"et les mesures proposées" - Traduction Français en Arabe

    • والتدابير المقترحة
        
    • والإجراءات المقترحة
        
    • واﻹجراءات المحددة التي
        
    • وعن التدابير المقترحة
        
    Il ne faut pas oublier que les priorités et les mesures proposées pour mettre en oeuvre le Programme ne conviennent pas forcément à tous les États Membres. UN وعلينا أن نضع نصب أعيننا حقيقة أن اﻷولويات والتدابير المقترحة لتنفيذ البرنامج قد لا تكون ملائمة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Des recherches seront menées sur les crimes impliquant des personnes âgées et les mesures proposées concernant les infractions et les victimes; UN سيُضطلع ببحوث عن الجرائم المتصلة بالمسنين والتدابير المقترحة المتعلقة بالجرائم وضحايا الجريمة؛
    Ce tableau comporterait des colonnes indiquant, au regard de chaque problème ou thème, les références pertinentes, les obstacles correspondants et les mesures proposées pour surmonter ces obstacles. UN فإلى جانب المسألة أو الموضوع، يتضمن الجدول أعمدة تُدرج فيها المراجع والعقبات المتصلة بالمسألة والتدابير المقترحة لمعالجتها.
    La stratégie adoptée et les mesures proposées pour renforcer la planification, l'application et le suivi des programmes ont également été accueillies avec satisfaction. UN وأثنى على استراتيجية التحسينات والإجراءات المقترحة لتعزيز تخطيط البرامج وتنفيذها ورصدها.
    Le chapitre IV présente des conclusions, des recommandations et les mesures proposées. UN ويعرض الفصل الرابع الاستنتاجات والتوصيات والإجراءات المقترحة.
    Les objectifs stratégiques sont définis à partir des problèmes critiques, et les mesures proposées ignorent le cloisonnement entre égalité, développement et paix et reflètent l'interdépendance de ces trois objectifs des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. UN واﻷهداف الاستراتيجية نابعة من مجالات الاهتمام الجوهرية، واﻹجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها لتحقيقها تشمل المساواة والتنمية والسلم - التي هي أهداف استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة - وتعكس ترابطها.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné les rapports du Secrétaire général sur la réforme des achats (A/57/187), les pratiques en matière d'externalisation (A/57/185) et les mesures proposées pour accroître la rentabilité des activités commerciales de l'Organisation des Nations Unies (A/57/398). UN 1 - نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقارير الأمين العام عن إصلاح نظام الشراء (A/57/187)، وعن ممارسات الاستعانة بالمصادر الخارجية (A/57/185) وعن التدابير المقترحة لتحسين ربحية الأنشطة التجارية للأمم المتحدة (A/57/398).
    Elle attire l'attention sur la recommandation ministérielle concernant les stratégies nationales de contrôle des drogues et les mesures proposées en vue de parvenir à une réduction notable de l'abus des drogues d'ici 2008. UN وأكدت المتكلمة التوصية الصادرة عن الجزء الوزاري والمتعلقة بالاستراتيجيات الوطنية لمراقبة المخدرات والتدابير المقترحة لتحقيق خفض ملحوظ في تعاطي المخدرات بحلول عام 2008.
    20/39 : Le fonctionnement des bureaux régionaux et les mesures proposées pour le renforcement de la régionalisation et de la décentralisation; UN ' 6` 20/39: عمل المكاتب الإقليمية والتدابير المقترحة لتعزيز الأقلمة واللامركزية؛
    26. Cette nouvelle vision du terrorisme et les mesures proposées pour y faire face constituent un pas décisif vers l'adhésion de toute la communauté internationale à une nouvelle forme de coopération plus large et plus exemplaire dans la lutte contre ce fléau. UN ٢٦ - ومضى يقول إن هذه النظرة الجديدة لﻹرهاب، والتدابير المقترحة للتصدي له تشكل خطوة حاسمة نحو اعتماد المجتمع الدولي شكلا جديدا من أشكال التعاون في محاربة ويلات اﻹرهاب يكون أوسع نطاقا وأقوم قدوة.
    Par exemple, il est possible de voir dans Focus où les besoins sont les plus importants en termes d'accès à l'éducation, de liberté de circulation, et d'autonomie ; la mesure dans laquelle la violence sexuelle et sexiste affecte les différentes communautés et les mesures proposées pour limiter, voire supprimer, ces risques. UN فعلى سبيل المثال، يسمح نظام فوكس برؤية أين توجد أكبر الاحتياجات فيما يخص الوصول إلى التعليم، وحرية التنقل، والاعتماد على النفس؛ ومدى تأثير العنف الجنسي والجنساني على مختلف المجتمعات المحلية؛ والتدابير المقترحة لمنع هذه المخاطر والتصدي لها.
    La direction a examiné la question avec d'autres organismes des Nations Unies et attend un rapport du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies sur l'importance des montants à prévoir au titre des prestations payables à la cessation de service et après, et les mesures proposées à cet égard. UN وقد ناقشت الإدارة هذه المسألة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وتنتظر تقريرا من الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المدى الكامل للخصوم غير الممولة المتعلقة بانتهاء خدمة الموظفين واستحقاقات ما بعد الخدمة والتدابير المقترحة في هذا الخصوص.
    Les auteurs de cette étude analysaient les listes de candidats, les programmes et statuts des partis politiques en matière de garantie de l'égalité des chances des deux sexes, la participation des candidats aux émissions des médias avant les élections, les résultats des élections et les mesures proposées en vue d'accroître la représentation des femmes au Parlement. UN وشمل المشروع تحليلا لقوائم المرشحين للأحزاب السياسية، وبرامجها وقوانينها من منظور كفالة التمثيل المتوازن للجنسين ومناظرات المرشحين قبل الانتخاب في وسائط الإعلام، وتحليل نتائج الانتخاب والتدابير المقترحة لزيادة تمثيل المرأة في البرلمان.
    3. Session exécutive sur la réforme des achats, les pratiques de l'Organisation des Nations Unies en matière d'externalisation et les mesures proposées pour accroître la rentabilité des activités commerciales de l'Organisation des Nations Unies UN 3 - الدورة التنفيذية لإصلاح المشتريات؛ والممارسات المتبعة في الاستعانة بالمصادر الخارجية؛ والتدابير المقترحة لتحسين إمكانية تحقيق أرباح من الأنشطة التجارية التي تقوم بها الأمم المتحدة
    h) Pour chaque satellite, une évaluation des débris spatiaux dont le relâchement est prévu lors d'opérations normales, par explosion, par démolition intentionnelle ou par collision en orbite, et les mesures proposées pour limiter la production de débris spatiaux. UN (ح) تقييم الحطام الفضائي الذي يُتوقع أن يطلقه كل ساتل أثناء العمليات العادية عن طريق الانفجارات وحالات التكسير المتعمد والاصطدامات داخل المدار، والتدابير المقترحة للتخفيف من تكوين الحطام الفضائي.
    Les coprésidents soulignent que les points soulevés et les mesures proposées ne sont pas exhaustifs et ne sont pas nécessairement le fruit d'un consensus, de nouvelles options pouvant être présentées à l'avenir. UN ويؤكد الرئيسان المشاركان على أن النقاط والإجراءات المقترحة غير مستفيضة ولا تعكس بالضرورة توافقا في الآراء، وأن خيارات جديدة قد تُعرض في المستقبل.
    Les conclusions et les mesures proposées constituent un pas dans la bonne direction mais il faut aller plus loin et faire en sorte qu'elles soient mieux comprises et qu'elles se traduisent par des résultats concrets et réalisables pouvant être mis en œuvre facilement. UN 46- وفي حين تعد هذه الاستنتاجات والإجراءات المقترحة خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنها ينبغي أن تُفهم بشكل أفضل وتُترجم إلى مخرجات عملية ملموسة يمكن تنفيذها بسهولة.
    6.5 Les actions menées et les mesures proposées UN 6-5 الأعمال الجارية والإجراءات المقترحة
    Rappelant sa décision 20/39 du 4 février 1999 sur le fonctionnement des bureaux régionaux et les mesures proposées pour renforcer la régionalisation et la décentralisation, UN إذ يشير إلى مقرره 20/39 المؤرخ 4 شباط/فبراير 1999 بشأن أداء المكاتب الإقليمية والإجراءات المقترحة لتدعيم الأقاليمية واللامركزية،
    La direction du PNUE fait régulièrement le point avec les directeurs de division sur les projets qui n'avancent pas de façon satisfaisante - du point de vue des délais, des coûts et/ou de la qualité - et sur les causes des problèmes rencontrés et les mesures proposées pour y remédier. UN تتحاور الإدارة العليا لبرنامج البيئة على أساس منتظم مع مديري الشعب بشأن حالة المشاريع التي لا تحرز تقدما من حيث الوقت و/أو التكلفة و/أو النوعية، وأسباب المشاكل والإجراءات المقترحة لمعالجتها.
    Les objectifs stratégiques sont définis à partir des problèmes critiques, et les mesures proposées ignorent le cloisonnement entre égalité, développement et paix et reflètent l'interdépendance de ces trois objectifs des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. UN واﻷهداف الاستراتيجية نابعة من مجالات الاهتمام الجوهرية، واﻹجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها لتحقيقها تشمل المساواة والتنمية والسلم - التي هي أهداف استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة - وتعكس ترابطها.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné les rapports du Secrétaire général sur la réforme des achats (A/57/187), les pratiques en matière d'externalisation (A/57/185) et les mesures proposées pour accroître la rentabilité des activités commerciales de l'Organisation des Nations Unies (A/57/398). UN 1 - نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقارير الأمين العام عن إصلاح نظام الشراء (A/57/187)، وعن ممارسات الاستعانة بالمصادر الخارجية (A/57/185) وعن التدابير المقترحة لتحسين ربحية الأنشطة التجارية للأمم المتحدة (A/57/398).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus