"et les mesures provisoires" - Traduction Français en Arabe

    • والتدابير المؤقتة
        
    Il faut distinguer à cet égard entre les mesures provisoires indiquées ou ordonnées par une instance tierce et les mesures provisoires prises unilatéralement par l'État lésé. UN ولا بد وأن يفرق المرء في هذا الصدد، بين التدابير المؤقتة التي تحددها أو تأمر بها هيئة ثالثة والتدابير المؤقتة التي تتخذها الدولة المضرورة بارادتها المنفردة.
    Estimant que des articles révisés de la Loi type sur la forme de la convention d'arbitrage et les mesures provisoires correspondant à ces pratiques actuelles amélioreront de manière significative le fonctionnement de la Loi type, UN وإذ تعتقد أن المواد المنقحة من القانون النموذجي المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم والتدابير المؤقتة التي تعكس هذه الممارسات الحالية ستعزز إلى حد بعيد إعمال القانون النموذجي،
    Estimant que des articles révisés de la Loi type sur la forme de la convention d'arbitrage et les mesures provisoires correspondant à ces pratiques actuelles amélioreront de manière significative le fonctionnement de la Loi type, UN وإذ تعتقد أن المواد المنقحة من القانون النموذجي المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم والتدابير المؤقتة التي تعكس هذه الممارسات الحالية ستعزز إلى حد بعيد إعمال القانون النموذجي،
    Ce paragraphe serait néanmoins plus compréhensible s'il était placé de manière plus appropriée dans la loi type sur l'arbitrage, par exemple à l'article 9, qui concerne la convention d'arbitrage et les mesures provisoires prises par un tribunal. UN ومع ذلك، ستكون الفقرة أكثر وضوحاً إذا ما وضعت على نحو أكثر ملاءمة في القانون النموذجي للتحكيم، على سبيل المثال، في المادة 9 بشأن اتفاق التحكيم والتدابير المؤقتة الصادرة عن المحكمة.
    Tout comme dans la pratique actuelle des organes conventionnels ayant compétence pour examiner les plaintes, l'organe conventionnel permanent unifié pourrait nommer des rapporteurs spéciaux pour les nouvelles plaintes et les mesures provisoires, ou des groupes de travail. UN ومثلما هو الحال في الممارسة الحالية لهيئات المعاهدات المختصة بالنظر في الشكاوى، يمكن للهيئة الدائمة الموحَّدة أن تعين مقررين خاصين للشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة أو أفرقة عمل.
    Le secrétariat a demandé des précisions sur le point de savoir si les demandes de prolongation de la détention continueront d'être examinées par le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications et les mesures provisoires ou si elles seront confiées au Rapporteur chargé de la gestion des communications. UN وذكر أن الأمانة استوضحت عما إذا كان المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة سيواصل النظر في طلبات التمديد أو أن المقرر المعني بإدارة الحالات هو من سيتولى ذلك.
    Il convient de mettre en oeuvre les moyens d’un règlement pacifique des différends, notamment les négociations et les mesures provisoires à prendre conformément à l’Article 40 de la Charte, jusqu’au moment où le Conseil de sécurité peut avoir à décréter des sanctions; UN " ٦ - يتحتم استخدام وسائل التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك المفاوضات والتدابير المؤقتة وفقا ﻷحكام المادة ٤٠ من الميثاق، قبل إمكان ظهور الحاجة إلى توقيع مجلس اﻷمن للجزاءات.
    Le Comité intergouvernemental de négociation a également demandé au secrétariat d'entreprendre des activités supplémentaires, en particulier faciliter l'appui technique et financier en faveur des pays en développement touchés, comme il est demandé dans la résolution concernant les mesures d'urgence pour l'Afrique et les mesures provisoires en faveur d'autres régions. UN كما طلبت لجنة التفاوض الحكومية الدولية من اﻷمانة الاضطلاع بمهام إضافية. ومن بين المهام التي تتسم بمغزى خاص تسهيل تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية المتأثرة، كما هو وارد في القرار المتخذ عن اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا والتدابير المؤقتة في مناطق أخرى.
    1.2 Le 6 décembre 2005, le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications et les mesures provisoires a demandé à l'État partie de ne pas expulser l'auteur tant que le Comité n'aurait pas achevé l'examen de sa communication, conformément à l'article 92 du Règlement intérieur du Comité. UN 1-2 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2005، طلب المقرر المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة إلى الدولة الطرف ألا تُبعد صاحبة البلاغ أثناء نظر اللجنة في قضيتها، وفقاً للمادة 92 من النظام الداخلي للجنة.
    1.3 Le 13 août 2007, le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications et les mesures provisoires a décidé, après un examen approfondi des observations de l'État partie en date du 27 juillet 2007 et de celles du requérant, de retirer la demande de mesures provisoires. UN 1-3 وفي 13 آب/أغسطس 2007، قرر المقرر المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة سحب الطلب المؤقت، بعد أن دقق في الملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف في 27 تموز/يوليه 2007 وتلك التي قدمها صاحب البلاغ.
    1.2 Le 6 décembre 2005, le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications et les mesures provisoires a demandé à l'État partie de ne pas expulser l'auteur tant que le Comité n'aurait pas achevé l'examen de sa communication, conformément à l'article 92 du Règlement intérieur du Comité. UN 1-2 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2005، طلب المقرر المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة إلى الدولة الطرف ألا تُبعد صاحبة البلاغ أثناء نظر اللجنة في قضيتها، وفقاً للمادة 92 من النظام الداخلي للجنة.
    1.3 Le 13 août 2007, le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications et les mesures provisoires a décidé, après un examen approfondi des observations de l'État partie en date du 27 juillet 2007 et de celles du requérant, de retirer la demande de mesures provisoires. UN 1-3 وفي 13 آب/أغسطس 2007، قرر المقرر المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة سحب الطلب المؤقت، بعد أن دقق في الملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف في 27 تموز/يوليه 2007 وتلك التي قدمها صاحب الشكوى.
    Notant que l'élaboration d'articles révisés de la Loi type sur la forme de la convention d'arbitrage et les mesures provisoires a fait l'objet des délibérations voulues et de larges consultations avec les gouvernements et les milieux intéressés et contribuera sensiblement à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé propice au règlement efficace et équitable des différends commerciaux internationaux, UN وإذ تلاحظ أن إعداد المواد المنقحة من القانون النموذجي المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم والتدابير المؤقتة كان موضوع مداولات ومشاورات مستفيضة مع الحكومات والأوساط المهتمة، وأنه سيسهم إلى حد بعيد في إرساء إطار قانوني متناسق يتيح تسوية النـزاعات التجارية الدولية بإنصاف وكفاءة،
    Notant que l'élaboration d'articles révisés de la Loi type sur la forme de la convention d'arbitrage et les mesures provisoires a fait l'objet des délibérations voulues et de larges consultations avec les gouvernements et les milieux intéressés et contribuera sensiblement à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé propice au règlement efficace et équitable des différends commerciaux internationaux, UN وإذ تلاحظ أن إعداد المواد المنقحة من القانون النموذجي المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم والتدابير المؤقتة كان موضوع مداولات ومشاورات مستفيضة مع الحكومات والأوساط المهتمة، وأنه سيسهم إلى حد بعيد في إرساء إطار قانوني متناسق يتيح تسوية النـزاعات التجارية الدولية بإنصاف وكفاءة،
    8.9 Le 9 juillet 2003, le Rapporteur spécial du Comité pour les nouvelles communications et les mesures provisoires a refusé d'examiner séparément la question de la recevabilité et le fond de la communication. UN 8-9 وفي 9 تموز/يوليه 2003، رفض مقرر اللجنة الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة الفصل بين مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية. ملاحظات الدولة الطرف على الأسس الموضوعية
    La Commission devrait maintenant chercher à parvenir à un consensus le plus tôt possible d'une façon qui respecte pleinement les différents systèmes juridiques sur les autres questions de fond à l'examen, à savoir la prescription de la forme écrite de la convention d'arbitrage et les mesures provisoires ou conservatoires. UN وينبغي أن تسعى اللجنة بعد ذلك إلى التوصل إلى توافق آراء في أسرع وقت ممكن، بطريقة تحترم بشكل كامل النظم القانونية المختلفة، بشأن القضايا الأساسية الأخرى التي تجري مناقشتها ولا سيما اشتراط اتفاقات التحكيم الخطية والتدابير المؤقتة للحماية.
    96. Les possibilités offertes par le système international, à l'ONU et à l'échelon régional, et notamment les procédures spéciales et les mesures provisoires ou de protection, ne sont pas pleinement utilisées à l'heure actuelle. UN 96- والمداخل القائمة في النظام الدولي في إطار الأمم المتحدة وعلى المستويات الإقليمية، ولا سيما المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والتدابير المؤقتة أو الحمائية، لا تُستخدَم حالياً بكامل طاقتها.
    1.2 Le 18 août 2007, le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications et les mesures provisoires, agissant en vertu du paragraphe 1 de l'article 108 du Règlement intérieur du Comité, a demandé à l'État partie de ne pas extrader la requérante vers la RDC pendant que sa requête est en cours d'examen. UN 1-2 وفي 18 آب/أغسطس 2007، طلب المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة إلى الدولة الطرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، عدم ترحيل صاحبة الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ما دامت قضيتها قيد نظر اللجنة.
    2. Sir Nigel Rodley préfèrerait qu'un éventuel changement de procédure dans ce domaine soit examiné à la cent-sixième session, où il est prévu d'examiner les fonctions du Rapporteur spécial pour les nouvelles communications et les mesures provisoires. UN 2- السير نايجل رودلي رأى أن من الأفضل أن يُنظر في إدخال أي تغيير من هذا القبيل على الإجراءات خلال الدورة السادسة بعد المائة عندما يتقرر موعد استعراض مهام المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة.
    b) De modifier sa législation pour garantir un droit d'appel suspensif en Bulgarie et de respecter toutes les garanties et les mesures provisoires dans le cadre des procédures d'asile et d'expulsion en attendant l'issue des recours intentés; UN (ب) تعديل تشريعاتها لضمان الحق في الطعن بأثر توقيفي داخل البلد واحترام جميع الضمانات والتدابير المؤقتة المتعلقة باللجوء وإجراءات الترحيل في انتظار نتيجة الطعون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus