"et les mesures que" - Traduction Français en Arabe

    • والتدابير التي
        
    • والإجراءات التي
        
    • والإجراءات المطلوبة من
        
    • والتدابير الممكنة
        
    • والخطوات التي
        
    • وعلى اﻹجراءات التي
        
    On trouvera dans l'appendice I des informations supplémentaires sur les maladies en question et les mesures que les entreprises précitées peuvent prendre en la matière. UN ويقدم التذييل الأول مزيداً من المعلومات عن الأمراض المعنية والتدابير التي يمكن أن تتخذها الشركات.
    On trouvera dans l'appendice I des informations supplémentaires sur les maladies en question et les mesures que les entreprises précitées peuvent prendre en la matière. UN ويقدم التذييل الأول مزيداً من المعلومات عن الأمراض المعنية والتدابير التي يمكن أن تتخذها الشركات.
    Examinant les politiques et les mesures que les gouvernements pouvaient adopter pour accroître la compétitivité des entreprises. UN :: بحث السياسات والتدابير التي يمكن أن تعتمدها الحكومات لزيادة القدرة التنافسية للمشاريع.
    Cela doit cesser et les mesures que nous devons prendre pour mettre fin à l'esclavage et à la traite des êtres humains sont évidentes. UN ويجب أن يوضع حد لذلك والإجراءات التي يجب علينا اتخاذها لإنهاء الرق والاتجار واضحة.
    Le diagnostic met en évidence les possibilités d'amélioration énergétique et les mesures que les agriculteurs peuvent prendre pour renforcer leur efficacité énergétique par le biais de leurs pratiques agricoles, leur équipement et leurs bâtiments. UN ويحدد التشخيص إمكانيات تحسين أداء الطاقة والإجراءات التي يمكن أن يقوم بها المزارعون لزيادة كفاءة استخدامهم للطاقة من خلال ممارساتهم الزراعية ومعداتهم ومبانيهم.
    Des rapports antérieurs du Directeur général ont énuméré les questions en suspens relatives aux dimensions militaires possibles du programme nucléaire iranien et les mesures que l'Iran doit prendre pour les régler. UN 34 - وقد سردت التقارير السابقة للمدير العام القضايا المعلقة المتصلة بأبعاد عسكرية محتملة لبرنامج إيران النووي والإجراءات المطلوبة من إيران على النحو الضروري لحل هذه القضايا().
    10. Aux termes du Mandat de Berlin " au début de l'exécution du plan, on procédera à une analyse et à une évaluation pour définir les politiques et les mesures que les Parties visées à l'annexe I pourraient prendre pour contribuer à limiter et réduire les émissions par les sources et protéger et renforcer les puits et réservoirs de gaz à effet de serre. UN ١٠- تنص الولاية المعتمدة في برلين على أن " العملية ستشتمل، في مراحلها اﻷولى، على تحليل وتقييم بهدف تحديد السياسات والتدابير الممكنة بالنسبة لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي من شأنها أن تسهم في تقييد وخفض الانبعاثات بحسب المصادر وحماية وتحسين مصارف وخزانات غازات الدفيئة.
    Examinant les politiques et les mesures que les gouvernements pouvaient adopter pour accroître la compétitivité des entreprises. UN :: بحث السياسات والتدابير التي يمكن أن تعتمدها الحكومات لزيادة القدرة التنافسية للمشاريع.
    Le plan de paix de la partie géorgienne et les mesures que celle-ci a prises unilatéralement en sont la confirmation. UN وخطة السلام للجانب الجورجي والتدابير التي اتُخذت من طرف واحد تأكيد لذلك.
    Ayant à l'esprit les initiatives et les mesures que les États Membres devraient prendre pour s'acquitter de leurs obligations internationales s'agissant de mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles, UN وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات،
    Ayant à l'esprit les initiatives et les mesures que les États Membres devraient prendre pour s'acquitter de leurs obligations internationales s'agissant de mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles, UN وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات،
    Ayant à l'esprit les initiatives et les mesures que les États Membres devraient prendre pour s'acquitter de leurs obligations internationales s'agissant de mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles, UN وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي للدول الأعضاء اتخاذها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بإنهاء العنف ضد النساء والفتيات،
    Ayant à l'esprit les initiatives et les mesures que les États Membres devraient prendre pour s'acquitter de leurs obligations internationales s'agissant de mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles, UN وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات،
    Les participants se sont penchés sur les différentes composantes d'un système de santé qui risquaient d'être affectées durant une crise et les mesures que les gouvernements pourraient prendre en matière de préparation, de secours et de relèvement. UN وقد ركزت حلقة النقاش على العناصر المختلفة في نظام الصحة التي يرجح أن تتأثر خلال أزمة والإجراءات التي يمكن أن تتخذها الحكومات للاستعداد والاستجابة لها والإنعاش منها.
    34. Les attentes minimales concernant les engagements et les mesures que les Parties inscriraient dans leurs listes nationales seraient les suivantes: UN 34- التوقعات الدنيا من حيث الالتزامات والإجراءات التي يتعين على الأطراف أن تسجلها في جداولها الوطنية هي كما يلي:
    Les participants à cette conférence ont examiné les différents aspects de la vie sous l'occupation, notamment la situation actuelle dans le territoire occupé et les mesures que pourrait prendre la société civile pour s'opposer à l'occupation. UN وناقش المشاركون مختلف جوانب الحياة تحت الاحتلال، وخاصة الحالة الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة، والإجراءات التي يمكن أن يتخذها المجتمع المدني لمقاومة الاحتلال.
    Les politiques et les mesures que je viens de décrire sont le résultat de décisions et d'orientations adoptées par les autorités suprêmes des États-Unis. UN هذه السياسات العامة والإجراءات التي تطرقت إليها اليوم هي نتيجة القرارات والتوجيهات الصادرة عن أعلى المستويات في الحكومة الأمريكية.
    Les questions en suspens relatives aux dimensions militaires possibles du programme nucléaire iranien et les mesures que l'Iran doit prendre pour régler ces questions ont été recensées dans des rapports antérieurs du Directeur général. UN 40 - سردت التقارير السابقة للمدير العام قضايا عالقة متصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي والإجراءات المطلوبة من إيران لحل هذه القضايا().
    Les questions en suspens relatives aux dimensions militaires possibles du programme nucléaire iranien et les mesures que l'Iran doit prendre pour régler ces questions ont été recensées dans des rapports antérieurs du Directeur général. UN 39 - حددت تقارير المدير العام السابقة مسائل عالقة متصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي والإجراءات المطلوبة من إيران لحل هذه القضايا().
    Des rapports antérieurs du Directeur général ont recensé les questions pendantes concernant de possibles dimensions militaires du programme nucléaire iranien et les mesures que l'Iran est tenu de prendre pour les régler. UN 38 - حددت تقارير المدير العام السابقة مسائل عالقة متصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي والإجراءات المطلوبة من إيران لحل هذه القضايا().
    4. Au début de l'exécution du plan, on procédera à une analyse et à une évaluation pour définir les politiques et les mesures que les Parties visées à l'annexe I pourraient prendre pour contribuer à limiter et réduire les émissions par les sources et protéger et renforcer les puits et réservoirs de gaz à effet de serre. UN ٤- ستشتمل العملية، في مراحلها اﻷولى، على تحليل وتقييم بهدف تحديد السياسات والتدابير الممكنة بالنسبة لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي من شأنها أن تسهم في تقييد وخفض الانبعاثات بحسب المصادر وحماية وتحسين مصارف وخزانات غازات الدفيئة.
    Je pourrais, aujourd'hui, me tenir devant les représentants et passer en revue le dossier exemplaire du Royaume-Uni en matière de désarmement nucléaire, mais ce dossier a déjà été exposé et les mesures que nous avons prises sont bien connues de tous. UN ويمكنني أن أستطرد اليوم أمام الأعضاء بشأن السجل النموذجي للمملكة المتحدة في مجال نزع السلاح النووي، غير أنهم اطلعوا عليه من قبل، والخطوات التي اتخذناها معروفة جيدا.
    7B.15 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, on continuera à mettre l'accent sur la sensibilisation de l'opinion mondiale à la situation en Afrique et les mesures que doivent prendre l'Afrique et la communauté internationale pour redresser la situation économique du continent. UN ٧ باء - ٥١ وفي فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ ، سيستمر التركيز على زيادة الوعي العالمي بالحالة في افريقيا وعلى اﻹجراءات التي تحتاجها افريقيا والمجتمع الدولي ﻹنعاش الحالة الاقتصادية في القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus