Les relations établies entre l'ONU et les milieux d'affaires doivent en outre être soigneusement encouragées. | UN | ويتعين توطيد العلاقة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال بعناية. |
L'ONU doit s'appuyer sur les partenariats existants entre la société civile, les organisations professionnelles et les milieux d'affaires. | UN | وينبغي للأمم المتحدة الاستفادة من الشراكات القائمة بين المجتمع المدني والمنظمات المهنية وقطاع الأعمال. |
Les pays bénéficiaires devraient formuler leur stratégie de développement en consultation, selon que de besoin, avec la société civile et les milieux d'affaires. | UN | وينبغي أن تضع البلدان المتلقية استراتيجيتها الإنمائية الوطنية بالتشاور، حسب الاقتضاء، مع المجتمع المدني وقطاع الأعمال. |
Il a été souligné que le secteur privé et les milieux d'affaires jouaient un rôle important dans la mesure où ils permettent l'application de solutions pour réduire les émissions. | UN | وشدد البعض على أن القطاع الخاص ودوائر الأعمال يقومان بدور حيوي من حيث إنهما يساهمان في تقديم وتنفيذ حلول في مجال تقليص الانبعاثات. |
Toutes les parties prenantes, notamment les représentants de la société civile, les instituts de recherche et les milieux d'affaires, ont contribué aux négociations sur le protocole. | UN | واستفاد التفاوض على البروتوكول من مساهمة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك ممثلو المجتمع المدني ومؤسسات البحث ودوائر الأعمال. |
Les universitaires et les milieux d'affaires concernés pourraient également apporter une contribution utile à une telle évaluation. | UN | ويمكن أيضاً لممثلي الأوساط الأكاديمية وأوساط الأعمال المعنية تقديم مساهمات مفيدة في عملية التقييم. |
La Russie souhaite développer la coopération entre l'ONU et les milieux d'affaires russes, en particulier par le biais du Pacte mondial. | UN | وروســيا مهــتمة بتطـــوير التعـــاون بين الأمـم المتحدة ومجتمع الأعمال الروسي، لا سيما عن طريق الميثاق العالمي. |
Les Nations Unies et les milieux d'affaires : partenariats dans l'action | UN | الأمم المتحدة وقطاع الأعمال التجارية: شركاء في العمل |
Le passage à la phase 6 sur une échelle comportant six niveaux d'alerte est un signal avertissant les gouvernements, les ministères de la santé et autres ministères, les entreprises pharmaceutiques et les milieux d'affaires que certaines mesures doivent être prises d'extrême urgence. | UN | ويعد الإعلان عن المستوى 6 في سلم مؤلف من 6 نقاط إشارة إلى الحكومات ووزارات الصحة والوزارات الأخرى وقطاع صناعة الأدوية وقطاع الأعمال بضرورة القيام بإجراءات معينة بصفة عاجلة للغاية. |
La Commission a une composition transsectorielle et variée de onze membres représentant le Gouvernement, les forces de l'ordre, le système judiciaire, le secteur social, la société civile, y compris les médias et les milieux d'affaires. | UN | وللجنة تمثيل شامل لعدة قطاعات ومختلط من أحد عشر عضواً من الحكومة، ومن مجال إنفاذ القانون، والجهاز القضائي، والقطاع الاجتماعي، والمجتمع المدني، بما في ذلك وسائط الإعلام وقطاع الأعمال التجارية. |
De la sorte, le dialogue devrait insister sur les complémentarités et les synergies de la coopération entre ces protagonistes, y compris les gouvernements, les organismes des Nations Unies, la société civile et les milieux d'affaires. | UN | وهكذا يجب أن يعزز الحوار تكامل وتوافق التعاون فيما بين أصحاب المصلحة أولئك بما فيهم الأمم المتحدة والمجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية. |
Cela permettrait de réunir en une seule enceinte les parties prenantes pertinentes, y compris les institutions de Bretton Woods, l'OMC, la société civile et les milieux d'affaires. | UN | وذلك من شأنه أن يجمع بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما فيهم مؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، والمجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية. |
Les Parties ont également mentionné les activités de formation organisées à l'intention de segments particuliers de la société, par exemple les médias, les communautés locales, les agriculteurs et les milieux d'affaires. | UN | وذكرت بعض الأطراف أيضاً أن أنشطة التدريب استهدفت شرائح محددة من المجتمع مثل وسائط الإعلام، والمجتمعات المحلية، والمزارعين، ودوائر الأعمال. |
Demande au Directeur exécutif d'élaborer des directives pour la coopération entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement et les milieux d'affaires et l'industrie. | UN | يطلب إلى المدير التنفيذي أن يضع مبادئ توجيهية للتعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ودوائر الأعمال التجارية والصناعة؛ |
Les gouvernements et les milieux d'affaires sont de plus en plus conscients que la dégradation des services écosystémiques entraîne des coûts économiques réels et pèse sur le développement futur. | UN | وثمة وعي متزايد فيما بين الحكومات ودوائر الأعمال بأن تردي خدمات النظم الإيكولوجية له تكاليف اقتصادية حقيقية، ويعرقل التنمية المستقبلية. |
L'UTI et les milieux d'affaires | UN | جيم - اتحاد المحاكم الإسلامية ودوائر الأعمال |
En vertu de la loi, le système du médiateur assure une coopération rapide de la part des organismes concernés, mais pour obtenir des résultats, il est aussi essentiel que le médiateur soit une personne respectée dans l'administration et les milieux d'affaires. | UN | ويكفل نظام أمين المظالم، بموجب القانون، التعاون الفوري الذي تقدمه الوكالات المعنية، ولكن، ولكي يتمكن أمين المظالم من تحقيق نتائج، لا بد لـه أيضاً أن يكون شخصاً يحظى باحترام الحكومة وأوساط الأعمال. |
Dans le cadre des négociations avec l'OMC, le Gouvernement des États-Unis se réjouit à la perspective de travailler avec le Congrès et les milieux d'affaires en vue de la promulgation de cette législation dans le courant de l'année. | UN | واقترانا بمفاوضات منظمة التجارة العالمية، تتطلّع إدارة الولايات المتحدة إلى العمل مع الكونغرس وأوساط الأعمال لسنّ هذا التشريع هذا العام. |
Par ailleurs, la Roumanie est un des pays pilotes du programme < < Partenaires dans l'action > > , qui vise à développer des partenariats entre les organismes du système des Nations Unies et les milieux d'affaires. | UN | واحتضنت رومانيا التجربة الرائدة لبرنامج " شركاء في العمل " ، الذي يهدف إلى تشجيع نهج الشراكة بين منظومة الأمم المتحدة وأوساط الأعمال. |
Il est impératif que les gouvernements et les milieux d'affaires soient, au même titre, responsables de la préservation des ressources de notre planète. | UN | ويجب أن تكون جميع الحكومات ومجتمع الأعمال التجارية على حد سواء راعيا رشيدا لموارد كوكبنا. |
Ils ne sont pas limités aux pactes et aux accords conventionnels entre, par exemple, une autorité locale et les milieux d'affaires ou une autorité locale et des syndicats. | UN | وهي لا تقتصر على المواثيق أو الاتفاقات التقليدية بين السلطة المحلية ومجتمع الأعمال مثلاً، أو سلطة محلية ونقابات عمالية. |