Cet objectif ne peut être atteint qu'en transformant les matières premières agricoles, les produits bruts et les minerais, dont nous disposons en abondance, en biens pouvant être négociés sur la place mondiale. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتحويل السلع الزراعية والمواد الخام والمعادن الوفيرة إلى سلع يمكن الاتجار بها على صعيد دولي. |
Ainsi, ils doivent faire face à une forte concurrence de la part des pays d'Amérique latine et d'Asie pour des produits comme le café, le thé, le cacao, le bois et les minerais. | UN | وأصبحت بلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية تشكل منافسين رئيسيين في أسواق منتجات مثل البن والشاي والكاكاو والخشب والمعادن. |
Les minerais les plus exploités par les artisans mineurs sont l'or, les diamants, le sel et les minerais à usage industriel comme le mica et le gypse. | UN | والمعادن اﻷكثر تفضيلا لدى الحرفيين المشتغلين بالتعدين هي الذهب والماس والملح والمعادن الصناعية من قبيل الميكا والجبس. |
La petitesse du secteur manufacturier en Afrique s'accompagne d'une concentration dans les produits alimentaires, les textiles et les minerais non métalliques. | UN | كما أن صغر القطاعات الفرعية الصناعية في أفريقيا يصحبه تركيز على المنتوجات الغذائية، والنسيج، والمعادن غير الفلزية. |
Les deux organisations étudient actuellement la possibilité d'organiser une table ronde sur l'industrie minière et les minerais. | UN | وتعمل في الوقت الراهن المنظمة واللجنة لدراسة إمكانية عقد مؤتمر مائدة مستديرة عن صناعة التعدين والمعادن. |
La loi nationale de 1994 sur les mines et les minerais a également été modifiée pour imposer des peines sévères à ceux qui seraient coupables de possession illicite et de contrebande de diamants. | UN | وعدل قانون المناجم والمعادن الوطنية لعام 1994 لفرض عقوبات صارمة على الأشخاص الذين يهربون الماس أو يحوزونه بشكل غير مشروع. |
Le pétrole, le gaz et les minerais représentent une importante source de revenus pour de nombreux pays d'Afrique. | UN | 13 - يشكل النفط والغاز والمعادن مصدر دخل رئيسي لدى كثير من البلدان الأفريقية. |
De son côté, l'article 3.5.4.5 du schéma de sécurité nationale dit qu'il est nécessaire d'améliorer la législation et d'accroître les moyens de contrôler les agents toxiques ou chimiques de guerre, les matières biologiques et les minerais radioactifs. | UN | وتنص وثيقة مفهوم الأمن القومي لمنغوليا، في مادتها 3-5-4-5 على ضرورة تحسين التشريعات وزيادة القدرة على السيطرة على الحرب الكيميائية أو العوامل السمية والمواد البيولوجية والمعادن المشعة. |
Comme le note la Commission pour la démarginalisation des pauvres par le droit, dans certaines cultures juridiques, la propriété communautaire des ressources naturelles, telles que les pâturages, les forêts, l'eau, les zones de pêche et les minerais de surface, constituent un moyen traditionnel et efficace d'accorder un contrôle et des droits de propriété à des personnes qui n'ont pas beaucoup, voire aucun autre bien. | UN | وكما لاحظت اللجنة المعنية بتمكين الفقراء قانونيا، ففي بعض الثقافات القانونية تُعد الملكية المشتركة للموارد الطبيعية كأراضي للرعي، والغابات والمياه، ومصائد الأسماك، والمعادن السطحية، طريقة تقليدية وفعالة لمنح حقوق الملكية والسيطرة للأشخاص الذين يعوزهم أو يكاد أي شكل آخر من الملكية. |
Par ailleurs, il faut encourager une croissance économique plus générale: celleci n'a actuellement qu'un impact limité sur la pauvreté, étant donné que la production de produits de base tels que le pétrole et les minerais, est une production à forte intensité de capital qui n'a que peu de liens avec le reste de l'économie. | UN | كذلك يلزم تعزيز النمو الاقتصادي الشامل. وفي الوقت الحالي، يؤثر النمو على الفقر في أفريقيا تأثيراً محدوداًً حيث يتم إنتاج السلع الأساسية الرئيسية مثل النفط والمعادن في الصناعات الكثيفة رأس المال التي تتصل اتصالاً ضعيفاً ببقية الاقتصاد. |
80. L'examen par le Gouvernement de la Politique fondamentale en matière de minéraux, dans le but d'attirer les investissements privés dans ce secteur, a abouti à la promulgation de la loi sur les mines et les minerais de 2009. | UN | 80- أسفر استعراض حكومة سيراليون للسياسة الأساسية للموارد المعدنية، بهدف جذب الاستثمارات الخاصة إلى هذا القطاع، عن إصدار قانون المناجم والمعادن لعام 2009. |
Plusieurs pays d'Afrique ont adopté des législations et réglementations régissant l'affectation et la gestion des recettes générées par le pétrole et les minerais; certains ont instauré des fonds de gestion des recettes minières. | UN | وقد اعتمد عدد من البلدان الأفريقية أُطرا قانونية وتنظيمية تحكم توزيع وإدارة الإيرادات من النفط والمعادن. وأنشأ عدد منها صناديق لإيرادات المعادن(). |
Cette loi, qui a permis de promouvoir sensiblement la question du statut autonome du Groenland, fait par ailleurs expressément allusion aux droits sur le pétrole, le gaz et les minerais du sous-sol et en haute mer ainsi qu'à toute une série d'autres droits et devoirs fondamentaux. | UN | ويتضمن القانون، الذي أحدث تقدما هائلا في وضع حكومة غرينلاند العامة، إشارة خاصة أيضا إلى الحقوق في موارد النفط والغاز والمعادن تحت الأرض، فضلا عن طائفة واسعة من الحقوق والمسؤوليات الرئيسية الأخرى(). |
Mais la pauvreté endémique, l'absence d'emplois pour les combattants démobilisés, la concurrence autour des ressources économiques, notamment les terres et les minerais, et le retour des réfugiés et des personnes déplacées sont autant de sources potentielles de tension et de violence qui doivent être gérées avec précaution. | UN | ولكن الفقر المدقع وانعدام فرص العمل للمقاتلين المسرحين والتنافس على الموارد الاقتصادية - بما في ذلك الأراضي والمعادن - وعودة المشردين داخليا واللاجئين كلها مصادر محتملة للتوتر والعنف اللذين يتعين معالجتهما بعناية. |