"et les ministères concernés" - Traduction Français en Arabe

    • والوزارات المعنية
        
    • والوزارات ذات الصلة
        
    • والوزارات التنفيذية
        
    • والوزارات الحكومية المعنية
        
    Le Gouvernement continuera à rechercher des moyens de ratifier les principales conventions de l'OIT à travers des consultations avec l'OIT et les ministères concernés. UN وستظل الحكومة تسعى إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى التصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية بالتشاور مع منظمة العمل الدولية والوزارات المعنية.
    3. La Chambre des représentants se maintient en relations constantes avec les autorités du Gouvernement et les ministères concernés pour encourager et renforcer l'esprit démocratique dans le pays. UN 3 - إن مجلس النواب على صلة مستمرة بالسلطات الحكومية والوزارات المعنية من أجل تعميق وتوسيع النسيج الديمقراطي في البلد.
    En 2006, leurs services ont été utilisés essentiellement par les autorités nationales chargées de la lutte contre le sida et les ministères concernés, qui ont été à l'origine de 44 % des demandes. UN وفي عام 2006، كانت السلطات الوطنية والوزارات المعنية بالإيدز هي الجهات الرئيسية التي استعانت بخدمات مرافق الدعم التقني، إذ شكلت طلباتها 44 في المائة من إجمالي الطلبات التي تلقتها تلك المرافق.
    Nous faisons nôtre la conclusion du Secrétaire général selon laquelle la stabilité à long terme en Afghanistan repose sur le renforcement des capacités des institutions sécuritaires du pays : l'Armée nationale afghane, la Police nationale afghane et les ministères concernés. UN ونتفق مع الاستنتاجات التي خلص إليها الأمين العام من أن الأمر الهام بالنسبة للاستقرار في أفغانستان في الأجل الطويل هو بناء قدرة المؤسسات الأمنية في البلد، وهي الجيش الوطني الأفغاني، والشرطة الوطنية الأفغانية والوزارات ذات الصلة.
    UNIFEM soutient les efforts fournis par les instituts d'études statistiques et les ministères concernés pour développer des compétences durables et tenir des bases de données précises en vue de renforcer les droits et le pouvoir d'action des femmes dans 18 pays et mène aussi des activités régionales à cette fin en Afrique, dans les États arabes, en Asie centrale et du Sud, en Europe orientale et en Amérique latine. UN ويدعم الصندوق جهود معاهد الإحصاء والوزارات ذات الصلة في بناء مهارات مستدامة والالتزام بإعداد قواعد بيانات دقيقة تتيح تعزيز حقوق المرأة وتمكينها في 18 بلدا من خلال جهود إقليمية تبذل في أفريقيا والدول العربية ووسط آسيا وجنوبها وأوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية.
    Les équipes de pays et les ministères concernés ont été mis en contact avec les ministères nationaux responsables de la planification et des finances, afin d'améliorer l'intégration des priorités du développement urbain dans les programmes nationaux de développement. UN وقد جرى ربط الفرق القطرية والوزارات التنفيذية مع وزارات التخطيط والمالية الوطنية لتحسين إدماج أولويات التنمية الحضرية بشكل أفضل في جداول أعمال التنمية الوطنية.
    En consultation avec des personnes de tous les pans de la société, y compris le secteur privé et les ministères concernés, chaque État devrait donc élaborer des politiques concrètes et efficaces pour faire en sorte que l'Internet soit largement disponible, accessible et abordable pour toutes les couches de la population. UN وينبغي، لهذا السبب، أن تصوغ كل دولة سياسة واقعية وفعالة لإتاحة الإنترنت على نطاق واسع وجعله في متناول جميع شرائح السكان بكلفة يسيرة وذلك بالتشاور مع الأفراد من جميع شرائح المجتمع بما في ذلك القطاع الخاص والوزارات الحكومية المعنية.
    Un autre programme pour lutter contre l'exclusion dans les bidonvilles était mis en œuvre. Il s'agissait d'un partenariat public/privé avec les collectivités locales et les ministères concernés. UN ويوجد أيضاً برنامج لمكافحة الإقصاء في الأحياء الفقيرة، وهو شراكة بين القطاعين العام والخاص من جهة والجماعات المحلية والوزارات المعنية من جهة أخرى.
    Elle a toutefois regretté que celle-ci ait rejeté 18 recommandations à la session du Groupe de travail sans consulter la société civile et les ministères concernés. UN لكنه أبدى أسفه لأن إسبانيا رفضت 18 توصية أثناء جلسة الفريق العامل دون إجراء مشاورات مع المجتمع المدني والوزارات المعنية.
    Aux différents niveaux des Hluttaws, les représentants élus jouissent du droit à la liberté d'expression et les ministères concernés sont tenus de leur rendre compte de l'action menée dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ويتمتع الممثلون المنتخبون الذين يشغلون وظائف مختلفة في البرلمان بالحق في حرية التعبير، والوزارات المعنية مسؤولة إزاء هؤلاء الممثلين فيما يتعلق بوظائف كل منها.
    La Mission a appuyé la Commission pour le secours et la reconstruction du Sud-Soudan et les ministères concernés de l'État de l'Équatoria oriental, à savoir le Ministère des affaires humanitaires et de la gestion des catastrophes et le Ministère du développement social et de la protection de l'enfance. UN شاركت البعثة مع مفوضية جنوب السودان للإغاثة وإعادة التعمير والوزارات المعنية وقدّمت لها الدعم في ولاية شرق الاستوائية: وزارة الشؤون الإنسانية وإدارة الكوارث ووزارة التنمية الاجتماعية ورعاية الطفل
    Réunions de coordination avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Fonds des Nations Unies pour la population, les donateurs, les représentants de la communauté internationale, les organisations non gouvernementales et les ministères concernés à Kinshasa, au Sud-Kivu, au Nord-Kivu et dans l'Ituri UN اجتماعا تنسيقيا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والجهات المانحة، والمجتمع الدولي، والمنظمات غير الحكومية، والوزارات المعنية في كينشاسا، وجنوب كيفو، وشمال كيفو، وإيتوري
    a) Créer des mécanismes et des procédures pour la détection rapide des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, y compris en établissant des mécanismes de coopération entre les organes répressifs et les ministères concernés. UN (أ) إرساء آليات وإجراءات لتحديد هوية الأطفال ضحايا الجرائم الموصوفة في البروتوكول الاختياري مبكراً، بوسائل منها إرساء آليات تعاون بين الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والوزارات المعنية.
    a) Renforcement des moyens dont disposent les responsables des institutions financières et des banques centrales nationales et les ministères concernés pour élaborer et appliquer des politiques macroéconomiques anticycliques conformes aux objectifs de développement humain durable UN (أ) تعزيز قدرة سلطات المؤسسات المالية الوطنية والمصرف المركزي والوزارات المعنية على وضع وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي لمواجهة التقلبات الدورية بما يتسق مع أهداف التنمية البشرية المستدامة
    11. Il est également prévu que, dans le processus d'élaboration de solutions et propositions visant à réaliser les objectifs de la Loi relative à la mise en œuvre du principe d'égalité de traitement, le gouvernement et les ministères concernés coopèrent étroitement avec les partenaires sociaux et les ONG (cette coopération étant précisément inscrite dans la loi en question). UN 11 - ومن المتوقع، لدى تصميم الحلول والمقترحات من أجل تحقيق مقصد قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة، أن تتعاون الحكومة والوزارات المعنية تعاونا وثيقا مع الشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية (وهو تعاون مقرر في القانون المذكور).
    a) L'insuffisance de la coopération entre les organismes chargés de promouvoir l'égalité des sexes et les ministères concernés à tous les niveaux, par la rotation rapide du personnel, par l'insuffisante prise en compte des problèmes d'égalité des sexes dans les ministères à tous les niveaux et, enfin, par l'insuffisante prise en compte des femmes défavorisées dans la formulation des politiques et des programmes; UN (أ) ضآلة التعاون بين الهيئات القائمة المعنية بتحقيق المساواة بين الجنسين والوزارات المعنية على جميع المستويات؛ ووتيرة تبدّل الموظفين؛ والقصور في تعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية داخل الوزارات على جميع المستويات، وعدم وضع النساء المحرومات في الاعتبار بما فيه الكفاية عند تصميم السياسات والبرامج؛
    UNIFEM soutient les efforts fournis par les instituts d'études statistiques et les ministères concernés pour développer des compétences durables et tenir des bases de données précises en vue de renforcer les droits et le pouvoir d'action des femmes dans 18 pays et mène aussi des activités régionales à cette fin en Afrique, dans les États arabes, en Asie centrale et du Sud, en Europe orientale et en Amérique latine. UN ويدعم الصندوق جهود المعاهد الإحصائية والوزارات ذات الصلة في 18 بلداً في بناء شراكات مستدامة والتزامها باستخدام بيانات لإعمال حقوق المرأة وتمكينها بشكل أكثر فعالية، إضافة إلى جهود إقليمية تبذل في أفريقيا والدول العربية ووسط آسيا وجنوبها وأوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية.
    32.1 La Commission a adopté une stratégie nationale décennale participative avec les associations de la société civile, les organisations professionnelles et les ministères concernés. UN 32-1 فقد اعتمدت الهيئة الوطنية استراتيجية وطنية عشرية، وذلك من خلال مسار تشاركي مع الهيئات الأهلية والهيئات المهنية والوزارات ذات الصلة.
    À cette fin, l'État partie devrait mettre en place des mécanismes de coopération efficaces entre les organismes responsables de l'égalité des sexes et les ministères concernés, afin de renforcer l'intégration de la question de l'égalité des sexes à tous les niveaux et dans tous les domaines couverts par la Convention, notamment en ce qui concerne les catégories de femmes défavorisées. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي لها أن تنشئ آليات فعالة للتعاون بين الهيئات المعنية بتحقيق المساواة بين الجنسين والوزارات ذات الصلة من أجل تحسين تعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية على جميع المستويات، وفي جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك فيما يتعلق بمجموعات النساء المحرومات.
    Afin d'atteindre un public plus nombreux, des sessions de formation sont organisées en coopération avec des partenaires institutionnels majeurs tels que la Chambre de commerce, la Confédération générale des petites et moyennes entreprises et les ministères concernés. UN وبغية زيادة عدد أفراد الجمهور الذين يتم الوصول إليهم من خلال هذه الأنشطة، نُظِّمت جلسات تدريبية بالتعاون مع المؤسسات الشريكة الرئيسية، ومنها مثلاً غرفة التجارة، والاتحاد العام لمنشآت الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، والوزارات الحكومية المعنية.
    Par conséquent, en consultation avec des personnes de tous les pans de la société, y compris le secteur privé et les ministères concernés, chaque État devrait adopter des politiques concrètes et efficaces pour faire en sorte que l'Internet soit largement disponible, accessible et abordable pour toutes les couches de la population. UN وعليه، ينبغي أن تعتمد الدول سياسات واستراتيجيات فعالة وواقعية - توضع بالتشاور مع الأفراد من مختلف شرائح المجتمع، بما في ذلك القطاع الخاص والوزارات الحكومية المعنية - بغرض إتاحة الاتصال بالإنترنت على نطاق واسع وبكلفة يسيرة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus