Aucune atteinte à la sécurité n'a eu à être déplorée entre les Ngok Dinka et les Misseriya au cours de la période considérée. | UN | ولم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير وقوع أي حوادث أمنية بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية. |
La tension montait entre les Ngok Dinka et les Misseriya, les premiers ayant décidé unilatéralement d'organiser un référendum en octobre. | UN | وترتفع التوترات بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية بشأن خطة الأولى لإجراء استفتاء من جانب واحد في تشرين الأول/أكتوبر. |
À Abyei, la Division des affaires civiles a aidé à organiser deux réunions intertribales entre les Dinka et les Misseriya. | UN | وفي أبيي، يسّرت شعبة الشؤون المدنية عقد اجتماعين بين قبيلتي الدينكا والمسيرية. |
À ce titre, elle a notamment renforcé les comités mixtes de sécurité, entretenu des contacts réguliers et dialogué avec les populations locales, et encouragé la concertation entre les Ngok Dinka et les Misseriya. | UN | وقد شملت هذه الجهود تعزيز اللجان الأمنية المشتركة، والتفاعل والتحاور بانتظام مع المجتمعات المحلية وتشجيع الحوار بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية. |
Bien que le Gouvernement sud-soudanais se soit abstenu de prendre publiquement position, le Gouvernement soudanais et les Misseriya ont refusé d'accepter le résultat de ce référendum unilatéral. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة جنوب السودان قد امتنعت عن التعليق على هذه المسألة علانية، فقد رفضت حكومة السودان وقبيلة المسيرية قبول نتيجة الاستفتاء الذي جرى من جانب واحد. |
Aucun conflit intercommunautaire n'a été signalé au cours de la période considérée, en grande partie du fait de l'absence d'interaction entre les Ngok Dinka et les Misseriya pendant la saison des pluies. | UN | 27 - لم يبلَّغ عن حالات نشوب نزاعات بين القبائل خلال الفترة قيد الاستعراض، ويعزى ذلك بالدرجة الأولى إلى عدم حصول تعاطٍ بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية خلال موسم الأمطار. |
Dans ce contexte, la MINUS et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont convoqué une conférence de paix réunissant les Dinka et les Misseriya à Abyei, le 1er juillet 2009. | UN | 18 - وفي هذا السياق، عملت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تيسير مؤتمر السلام بين قبيلتي الدينكا والمسيرية في بلدة أبيي في 1 تموز/يوليه 2009. |
Il est essentiel non seulement de maintenir la présence sur place de la FISNUA, mais aussi de renforcer les moyens dont la Force dispose et d'élargir son mandat, tout comme il est urgent de soutenir la proposition du Groupe de mise en œuvre de haut niveau et de faciliter le dialogue intercommunautaire en vue de promouvoir la réconciliation entre les Ngok Dinka et les Misseriya. | UN | فوجود قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، بعد تعزيز قدراتها وولايتها، يشكل أمرا في غاية الأهمية، شأنه في ذلك شأن الحاجة الماسة إلى دعم مقترح الرئيس مبيكي والحاجة الملحة بالقدر نفسه إلى تيسير الحوار بين المجتمعات المحلية من أجل تعزيز المصالحة بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية. |
Les affrontements intertribaux les plus importants ont opposé les Ma'alia et les Rizeigat du sud, au Darfour oriental; les Ma'alia et les Hamar, à la frontière entre le Darfour oriental et le Kordofan occidental; les Rizeigat du nord et les Beni Hussein, au Darfour septentrional; les Salamat et les Misseriya, au Darfour central. | UN | وقد حدثت أكبر الاشتباكات بين المعاليا والرزيقات الجنوبية في شرق دارفور؛ وبين المعاليا والحمر على الحدود بين شرق دارفور وغرب كردفان؛ وبين الرزيقات الشمالية وبني حسين في شمال دارفور؛ وبين السلامات والمسيرية في وسط دارفور. |
Avec la fin de la saison des pluies en octobre, les Dinka Ngok et les Misseriya pourraient être plus nombreux à retourner dans la zone d'Abyei, d'où la possibilité d'autres litiges au sujet des terres, de l'eau et d'autres ressources. | UN | 17 - وقد يؤدي انتهاء موسم الأمطار في تشرين الأول/أكتوبر إلى تزايد عدد العائدين من قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية إلى منطقة أبيي، مما قد يؤدي إلى مزيد من المنازعات على الأراضي والمياه والموارد الأخرى. |
Vu les tensions qui existent déjà entre les Ngok Dinka et les Misseriya, les frustrations causées par la présence continue de forces armées et l'absence de retours à grande échelle de personnes déplacées, auxquelles s'ajoute le fait que les Misseriya vont franchir une frontière internationale, je crains que la saison des migrations cette année ne soit une période particulièrement dangereuse. | UN | وباعتبار التوترات القائمة بين قبائل نقوك الدينكا والمسيرية ومشاعر الإحباط من الحضور المستمر للقوات المسلحة ونقص عدد العائدين من النازحين وكون المسيرية سيعبرون حدودا دولية، فإنّ القلق يساورني من أن الهجرة في هذا العام ستتسم بحساسية خاصة. |
La migration annuelle des Misseriya qui traversent l'Abyei avec leur bétail a débuté sans la tenue des conférences bilatérales qui se déroulent traditionnellement entre les Ngok Dinka et les Misseriya préalablement à la saison de migration. | UN | 20 - وبدأت الهجرة السنوية لماشية قبيلة المسيرية عبر منطقة أبيي دون عقد المؤتمرات الثنائية التي عادة ما تعقد بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية قبل موسم الهجرة. |
Durant la période qui a précédé le référendum unilatéral, tenu du 27 au 29 octobre dans la zone d'Abyei, les Ngok Dinka et les Misseriya ont organisé des manifestations pacifiques. | UN | 7 - وتمهيدا لإجراء " الاستفتاء القبلي " الانفرادي في منطقة أبيي في الفترة من 27 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر، قامت قبيلتا دينكا نقوك والمسيرية بمظاهرات سلمية. |
L'absence de progrès concrets dans la mise en place d'institutions communes pour la zone a créé un dangereux vide sur les plans politique et administratif et les tensions se sont par ailleurs intensifiées entre les Ngok Dinka et les Misseriya à propos de la tenue d'un référendum en octobre 2013, comme le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine l'a proposé le 21 septembre 2012. | UN | وقد نشأ عن عدم إحراز تقدم ملموس في إنشاء المؤسسات المشتركة لمنطقة أبيي فراغ سياسي وإداري خطير وزادت حدة التوترات بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية بشأن إجراء استفتاء في تشرين الأول/أكتوبر 2013، وفقاً لاقتراح فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ في 21 أيلول/سبتمبر 2012. |
Comme durant les deux périodes de transhumance précédentes, dans le cadre de sa stratégie de prévention et d'atténuation des conflits, la FISNUA a également mené des activités de surveillance, évalué les systèmes d'alerte rapide, effectué des patrouilles de jour et de nuit et entretenu un dialogue constant avec les Ngok Dinka et les Misseriya ainsi qu'avec les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud. | UN | 28 - وعلى غرار ما حدث خلال موسمي الهجرة السابقين، تضمنت أيضاً استراتيجيةُ القوة لمنع نشوب النزاعات وتخفيف حدتها الرصدَ وتقييمات الإنذار المبكر، وتسيير دوريات ليلية ونهارية، واستمرار التعاطي مع قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية وحكومتي السودان وجنوب السودان. |
4. Recenser et satisfaire les besoins essentiels des Misseriya et des autres peuples nomades pendant les saisons durant lesquelles ils migrent en quête d'eau et de pâturages et favoriser la paix, la réconciliation et l'instauration de relations de coopération entre les Ngok Dinka et les Misseriya Humr, conformément au Protocole d'Abyei; | UN | ٤ - تحديد وتلبية الاحتياجات العاجلة للمسيرية وغيرهم من قوميات الرحل خلال فترات هجرتهم الموسمية بحثا عن الماء والمرعى؛ وتيسير السلام، والمصالحة، وعلاقات التعاون بين الدينكا نقوك والمسيرية الحُمر، على النحو المنصوص عليه في بروتوكول أبيي؛ |
Il faut s'attendre à ce que les conditions de sécurité restent précaires au cours de l'exercice 2012/13 du fait des violences intercommunautaires qui risquent d'éclater pendant la saison des migrations, des litiges relatifs à l'utilisation et à la propriété du sol, qui opposent les Ngok Dinka déplacés et les Misseriya, et de la présence de nombreuses armes. | UN | 9 - ويمكن افتراض أن تظل الحالة الأمنية هشة خلال الفترة 2012/2013 نظرا لاحتمال اندلاع العنف بين القبائل خلال موسم الهجرة واستمرار المنازعات على استخدام الأراضي وحيازتها بين السكان المنتمين إلى قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية ووجود الأسلحة. |
Le nouveau Bureau de liaison avec les communautés sera chargé d'assurer la liaison avec les Ngok Dinka et les Misseriya et leurs dirigeants en vue de les aider à trouver des réponses à leurs principales préoccupations, notamment en encourageant le dialogue entre les communautés, en prévenant les conflits et en agissant en faveur de la cohésion sociale et de la réconciliation. | UN | 34 - وسيتولى مكتب الاتصال المجتمعي الجديد عمليات التواصل مع المجتمعات المحلية لدينكا نقوك والمسيرية ومع زعماء هذه المجتمعات، وذلك بهدف المساعدة في معالجة الشواغل الأساسية لتلك المجتمعات، بما في ذلك تعزيز الحوار بين المجتمعات المحلية ومنع نشوب النزاعات، والتماسك الاجتماعي والمصالحة. |
Dans le projet de budget, il est indiqué que le nouveau bureau de liaison avec les communautés soit chargé d'assurer la liaison avec les Ngok Dinka et les Misseriya et leurs chefs en vue de les aider à trouver des réponses à leurs principales préoccupations, notamment en encourageant le dialogue entre les communautés, en prévenant les conflits et en agissant en faveur de la cohésion sociale et de la réconciliation. | UN | 31 - وتشير الميزانية المقترحة إلى أن مكتب الاتصال بالمجتمع المحلي الجديد سيتولى عمليات التواصل مع المجتمعات المحلية لدينكا نقوك والمسيرية ومع زعمائها، وذلك بهدف المساعدة في معالجة الشواغل الرئيسية لتلك المجتمعات، بما في ذلك تعزيز الحوار بين المجتمعات المحلية ومنع نشوب النزاعات، والتماسك الاجتماعي والمصالحة. |
L'Organisation internationale pour les migrations et le Programme des Nations Unies pour le développement ont lancé une initiative commune de consolidation de la paix visant à faciliter le dialogue entre les Ngok Dinka, qui rentrent chez eux, et les Misseriya, qui transitent par le même territoire. | UN | وشرعت المنظمة الدولية للهجرة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتخاذ مبادرة مشتركة لبناء السلام بغية تيسير الحوار بين قبيلة الدينكا نقوك العائدة وقبيلة المسيرية المهاجرة. |