Oui, sur la base des accords conclus avec les autres organisations internationales et les missions diplomatiques | UN | نعــم، وذلـــــك بالاستناد إلــى تلك الاتفاقــــات المبرمـــة مع المنظمات الدولية اﻷخرى والبعثات الدبلوماسية |
Cela signifie que seule une plus grande efficacité dans le secteur administratif peut dégager des fonds suffisants pour les programmes et les missions. | UN | وهذا يعني أنه لا يمكن أن تتوافر اﻷموال الكافية للبرامــج والبعثات إلا عن طريق زيادة كفاءة القطاع اﻹداري. |
A ce titre, il constitue la principale voie de communication entre le Siège de l'Organisation des Nations Unies et les missions sur le terrain. | UN | وهي تعمل بصفتها تلك، كقناة الاتصال الرئيسية بين مقر اﻷمم المتحدة والبعثات الميدانية. |
Pour ce faire, une interaction étroite entre l'Organisation des Nations Unies et les missions de la CSCE est essentielle. | UN | ولهذا فإن التفاعل الوثيق بين بعثات اﻷمم المتحدة وبعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أساسي. |
Ces médiateurs constituent une ressource essentielle pour l'exécution du plan consistant à assurer des services de médiation sur place, de concert avec les bureaux régionaux et les missions de maintien de la paix. | UN | وهؤلاء الوسطاء مورد أساسي في تحقيق خطة تقديم الوساطة في الموقع بالتعاون مع المكاتب الإقليمية وبعثات حفظ السلام. |
Des consultations sont en cours entre le Secrétariat et les missions pour déterminer les besoins de chacune d'entre elles. | UN | وتجري اﻵن مشاورات بين اﻷمانة العامة والبعثات لتقرير احتياجات كل بعثة. |
Elle poursuit ce programme à travers le plaidoyer mondial, l'engagement régional et les missions sur le terrain. | UN | وهي تعمل على تنفيذ برنامج العمل هذا من خلال الدعوة العالمية والانخراط في العمل الإقليمي والبعثات الميدانية. |
Égalité en ce qui concerne les cursus scolaire, l'évaluation, les bourses et les missions d'études | UN | غير قطريين المساواة في المناهج الدراسية والتقييم والمنح والبعثات المناهج الدراسية |
Les missions permanentes et les missions permanentes d'observation sont instamment priées d'avoir un représentant à la réunion. | UN | البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة مدعوة بقوة إلى حضور الإحاطة. |
Les missions permanentes et les missions permanentes d'observation sont instamment priées d'avoir un représentant à la réunion. | UN | البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة مدعوة بقوة إلى حضور الإحاطة. |
Elles veulent être sûres que la création de nouveaux intermédiaires entre le Siège et les missions de généreux ne générera pas de doublons, ni de querelles de compétence. | UN | كما طلبا طمأنتهما إلى أن إنشاء طبقات جديدة بين المقر والبعثات لن يسفر عن ازدواج الجهود أو تنازع الاختصاصات. |
En tant que Directeur chargé des questions relatives au Conseil pour la sécurité et aux droits de l'homme, il connaît bien le rôle du Conseil de sécurité dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. | UN | وكمدير لشؤون مجلس الأمن وحقوق الإنسان فقد كان على معرفة بدور مجلس الأمن في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
Les missions permanentes et les missions d'observation sont instamment priées d'avoir un représentant à la réunion. | UN | ويرجى من البعثات الدائمة والبعثات المراقبة أن تحرص على حضور ممثليها في الإحاطة. |
Une première banque de données géographiques a été mise au point et a commencé a être copiée pour le Siège et les missions; | UN | وأُعد ملف أولي للبيانات الجغرافية وكان العمل جاريا على نسخة لصالح المقر والبعثات |
Le Groupe Déontologie et discipline est également chargé d'assurer la liaison entre les missions de maintien de la paix, le Bureau des services de contrôle interne et les missions permanentes auprès de l'ONU. | UN | ويشكل الاتصال بين بعثات حفظ السلام ومكتب خدمات الرقابة الداخلية والبعثات الدائمة مسؤولية إضافية للوحدة. |
Face à ce besoin, le Conseil a demandé l'affectation de conseillers à la protection de l'enfance dans les missions de maintien de la paix et les missions politiques concernées. | UN | واعترافا بهذا، دعا مجلس الأمن حاليا إلى نشر مستشارين لحماية الطفل في جميع بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية ذات الصلة. |
Pour mieux faire connaître le rôle et les fonctions du Bureau des services d'ombudsman et de médiation aux fonctionnaires, des missions ont été dépêchées dans les bureaux hors Siège et les missions de maintien de la paix. | UN | ولزيادة الوعي في صفوف الموظفين، أوفِدت خلال هذه الفترة بعثات ميدانية إلى المكاتب الموجودة خارج المقر وبعثات حفظ السلام. |
Les missions spécialisées de l'Agence sur l'ensemble du cycle nucléaire, y compris l'évaluation des sites et les missions de suivi, doivent également devenir un élément indissociable de tout projet de centrale nucléaire. | UN | كما ينبغي أن تكون بعثات الوكالة المتخصصة المتعلقة بمراحل الدورة النووية كافة، بما في ذلك التقييم في الموقع وبعثات المتابعة، جزءاً لا يتجزأ من تطوير أي محطة من محطات الطاقة النووية. |
C'est ainsi qu'un programme de formation à la passation des marchés est en voie d'élaboration pour tous les organismes du système des Nations Unies et les missions de maintien de la paix. | UN | ويجري تطوير برنامج تدريبي معتمد في مجال المشتريات لصالح جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام. |
Un suivi efficace des recommandations formulées par les commissions d'enquête facilitera également la prise de mesures par les États Membres et les missions. | UN | وسيؤدي أيضا رصد وتتبع توصيات مجلس التحقيق بشكل فعال إلى تيسير قيام الدول الأعضاء والعمليات الميدانية بالمتابعة. |
L'OMAI collabore directement avec les gouvernements, ainsi qu'avec leurs ambassadeurs et les missions permanentes auprès des Nations Unies. | UN | واستتبع العمل بذل جهود مشتركة مع الحكومات مباشرة، ومع سفرائها وبعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Dans le plan de travail pour 2009, il y avait un rapport plus étroit entre les risques énumérés dans les inventaires des risques et les missions d'audit. | UN | وأقامت خطة العمل لعام 2009 صلات أقوى تربط بين المخاطر الواردة في سجلات المخاطر ومهام مراجعة الحسابات. |
Compte tenu des moyens dont le Siège et les missions sont déjà dotés pour l'exercice de ces fonctions, le Comité recommande de ne pas approuver ces deux postes. | UN | وبالنظر إلى القدرة المتوفرة حاليا في المقر وفي البعثات الميدانية لتأدية هذه الوظائف، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على هاتين الوظيفتين. |
La Journée a également été célébrée à New York en 1996 dans le cadre des festivités marquant le cinquantième anniversaire de l'UNICEF, lors d'une cérémonie à laquelle ont participé l'OUA et les missions permanentes des pays d'Afrique auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واحتُفل بذلك اليوم أيضا في نيويورك في عام ١٩٩٦ في سياق إحياء ذكرى مرور خمسين عاما على إنشاء اليونيسيف وذلك في احتفال ضم منظمة الوحدة اﻷفريقية والوفود اﻷفريقية الدائمة لدى اﻷمم المتحدة. |
À ce titre, il constitue la courroie de transmission entre le Siège de l'ONU et les missions. | UN | وبهذه الصفة، تتصرف اﻹدارة باعتبارها قناة الاتصال الرئيسية بين مقر اﻷمم المتحدة والميدان. |
La protection des témoins, des victimes et des autres personnes qui coopèrent avec les commissions et les missions est toujours un sujet de préoccupation. | UN | ما زالت حماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجان أو البعثات من المسائل المثيرة للقلق باستمرار. |
Le secrétariat et le personnel des missions ont reçu pour instruction de veiller à organiser en temps utile des réunions d'information à l'intention des pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police, notamment avant le renouvellement du mandat des missions et les missions d'évaluation technique du Secrétariat. | UN | وقد صدرت تعليمات إلى موظفي الأمانة العامة والبعثات الميدانية لكفالة تنظيم اجتماعات إعلامية للبلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة في الوقت المناسب، لا سيما قبل مواعيد تجديد ولاية بعثة حفظ السلام أو بعثات الأمانة العامة للتقييم التقني. |
Il a également appuyé les commissions d'enquête sur la Libye, la République arabe syrienne et la République populaire démocratique de Corée mandatées par le Conseil des droits de l'homme et les missions d'établissement des faits envoyées au Mali et en République centrafricaine. | UN | ودعمت المفوضية أيضا لجان التحقيق التي كلفها مجلس حقوق الإنسان بمهام في الجمهورية العربية السورية، وجمهورية كوريا، وليبيا وبعثتي تقصي الحقائق الموفدتين إلى جمهورية أفريقيا الوسطى ومالي. |
Voyages annuels de l'Expert indépendant pour les déplacements à Genève, à New York et les missions dans les pays | UN | سفر الخبير المستقل سنويا إلى جنيف ونيويورك وفي بعثات ميدانية |
Les soldats de la paix des Nations Unies ont aidé à calmer le jeu dans bien des régions, et les missions humanitaires de l'Organisation ont allégé la souffrance dans le monde entier. | UN | وساعد أفراد اﻷمم المتحدة العاملون في حفظ السلام على تحقيق الاستقرار في المنازعات اﻹقليمية وخففت بعثاتها اﻹنسانية من المعاناة في جميع أنحاء العالم. |
Opinion favorable exprimée par le Département des opérations de maintien de la paix et les missions sur la qualité des services fournis par le Bureau de la gestion des ressources humaines | UN | تلقي ردود فعل إيجابية من إدارة عمليات حفظ السلام ومن البعثات بشأن نوعية الخدمات التي يقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية |
Pour éditer la documentation, le Département travaille en coopération avec les nombreux départements d'origine, ainsi qu'avec les missions permanentes et les missions permanentes d'observation; il agit de même pour suivre l'application des résolutions adoptées. | UN | وتتطلب مهامها التحريرية التعاون مع مجموعة كبيرة من الادارات المنتجة للوثائق، ومع البعثات الدائمة وبعثات المراقبين الدائمين، وهو تعاون تتطلبه المتابعة الفعالة للقرارات المتخذة. |