"et les modèles de" - Traduction Français en Arabe

    • ونماذج
        
    • والنماذج
        
    La présente analyse met l'accent sur les changements survenus au cours des dernières décennies, en ce qui concerne les formes de la famille et les modèles de cohabitation. UN يركز هذا التحليل على التغيرات التي طرأت في العقود الأخيرة على أشكال الأسر ونماذج التعايش.
    Par exemple, les structures du marché et les modèles de développement, qui tiennent compte de l'activité des femmes et du comportement des ménages, peuvent influer sur l'égalité entre les sexes. UN فمثلا، يمكن أن تؤثر هياكل السوق ونماذج التنمية، التي تأخذ في الاعتبار ما تمارسه النساء وكيف تسلك الأسر المعيشية، تأثيرا إيجابيا على نظم المساواة بين الجنسين.
    Le programme comprenait quatre thèmes, à savoir : les indicateurs synthétiques du cycle économique, les enquêtes de conjoncture économique, les estimations rapides, et les modèles de présentation des données et les indicateurs analytiques. UN ويتضمن البرنامج الدولي أربعة مواضيع هي: المؤشرات المركبة للدورات الاقتصادية، والدراسات الاستقصائية للتوجهات الاقتصادية، والتقديرات السريعة، ونماذج البيانات والمؤشرات التحليلية.
    Laissée à elle-même, la mondialisation risque de perturber les relations internationales et les modèles de développement, et d’accroître la marginalisation des pays en développement. UN وإذا تركت العولمة ﻷجهزتها فإنها تخاطر بتمزيق العلاقات الدولية والنماذج اﻹنمائية وازدياد تهميش البلدان النامية. فالبلدان النامية بصفة خاصة.
    Le système continue d'évoluer, même en ce qui concerne l'eau, et les modèles de base vont devoir être adaptés à d'autres régions de la Chine, ainsi qu'à d'autres pays. UN وهي عملية ساكنة. حتى بالنسبة للمياه، والنماذج اﻷساسية ستكون بحاجة الى التكييف من أجل سائر أجزاء الصين، فضلا عن البلدان اﻷخرى.
    L'ouvrage traite de la reconstruction des sociétés dans le sillage de conflits armés, de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, la responsabilisation des personnes dépourvues de pouvoir et les modèles de micro-financement en matière de développement. UN ويتناول الكتاب عملية إعادة بناء المجتمعات بعد النزاعات المسلحة، وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وتمكين الضعفاء، ونماذج التمويل البالغ الصغر في مجال التنمية.
    L'Office soutient également le recours aux peines alternatives à l'incarcération, les dispositifs de justice réparatrice, l'îlotage et les modèles de justice de proximité. UN كما يقوم المكتب بترويج بدائل للسجن ومخططات للعدالة التصالحية واشراك المجتمع المحلي في الحفاظ على الأمن ونماذج تحقيق العدالة في أوساط السكان المتجاورين في الأحياء المجتمعية.
    Ces discussions devraient se dérouler à l'échelon du Conseil d'administration et prendre en compte le mandat et les modèles de fonctionnement particuliers des différents organismes des Nations Unies. UN وذكر أن هذه المناقشات ينبغي أن تجرى على صعيد المجالس التنفيذية وينبغي أن تعترف بالولاية الخاصة ونماذج العمل لكل مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة.
    16. Les méthodes de collecte de données et les modèles de présentation de rapports doivent être testés dans des situations concrètes et en fonction des données disponibles, ce qui permettra de les affiner. UN 16- ويتعين اختبار منهجيات جمع البيانات ونماذج الإبلاغ مقابل حالات ملموسة وفي ظل توافر البيانات، وتطويرها تبعاً لذلك.
    D'autres contributions au recueil concernent la reconstruction des sociétés après les conflits armés, la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, la responsabilisation des personnes dépourvues de pouvoir et les modèles de micro-financement en matière de développement Participation aux réunions de l'ONU UN وتتناول الإسهامات الأخرى الواردة في الموجز إعادة بناء المجتمعات بعد النزاعات المسلحة، وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة وتمكين الضعفاء، ونماذج التمويل البالغ الصغر في مجال التنمية.
    Le Comité est convaincu que les travaux préparatoires et les modèles de simulation de réservoir réalisés par les consultants de la KPC, conjugués à son propre programme de vérification technique décrit ci-dessus, constituent l'approche la plus exhaustive et la plus détaillée à laquelle l'industrie pétrolière puisse recourir en matière d'études de gisement. UN وقد اقتنع الفريق بأن العمل التحضيري ونماذج المحاكاة المكمنية التي أعدها مستشارو مؤسسة البترول الكويتية، وبرنامج التحقق الفني الخاص بالفريق المبين أعلاه، يشكلان معاً أكثر الأساليب شمولاً وتفصيلاً من بين الأساليب المستخدمة في الدراسات المكمنية المتاحة لصناعة النفط.
    Cette situation a des causes anciennes et complexes, mais, paradoxalement, les modèles sociaux et les modèles de production qui continuent d'exercer des pressions irrationnelles sur les capacités de nos pays à protéger l'environnement et la durabilité de notre monde demeurent intacts. UN ولهذه الحالة أسباب معقدة وطويلة اﻷمد، ولكن من المفارقات أن النماذج الاجتماعية ونماذج الانتاج التي ظلت تلقي بضغوط غــير معقولــة على قـدرة بلداننا على الحفاظ على البيئة واستدامة عالمنا، لا تزال على حالتها اﻷصلية.
    Déterminant et améliorant le rapport qualité-prix des prestations du PNUE et les modèles de gestion; UN (أ) قياس وتعزيز القيمة مقابل المال لدى برنامج البيئة ونماذج الأعمال؛
    Certains ont évoqué la possibilité d'utiliser les fonds REDD-plus pour l'achat et le reboisement des terres de pâturage, ainsi que l'objectif de faire fond sur l'expérience des communautés et les modèles de gestion locaux, et d'utiliser les fonds REDD-plus afin de contribuer à leur adaptation et à leur développement. UN كما أثيرت إمكانية استخدام أموال المبادرة المعززة في شراء أراضي المراعي وإعادة زرعها بالغابات، فضلا عن الهدف المتمثل في الاستفادة من خبرات المجتمعات المحلية ونماذج إدارتها، واستخدام أموال المبادرة المعززة لمساعدتها على التكيف وزراعة الغابات.
    Le rôle central de ces utilisateurs souligne encore l'importance de veiller à ce que des comptes mieux intégrés soient conçus pour être cohérents avec les notions et les modèles macroéconomiques, notamment la croissance macroéconomique, la productivité et les modèles de prévision utilisés par les gouvernements, les entreprises, les investisseurs et les chercheurs. UN ويؤكد الدور المركزي الذي يضطلع به هؤلاء المستخدمون أيضا أهمية ضمان تصميم حسابات متكاملة بشكل أفضل لتكون متسقة مع مفاهيم الاقتصاد الكلي ونماذجه، بما في ذلك نمو الاقتصاد الكلي والإنتاجية ونماذج التنبؤ التي تستخدمها الحكومات ودوائر الأعمال والمستثمرون والباحثون.
    Lors du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont félicités des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, citant notamment le Programme de démarrage rapide, la participation multipartite et les modèles de coopération régionale. UN 29 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك أثنى عدة ممثلين على التقدُّم الذي تم إنجازه حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي، واستشهدوا في جملة أمور ببرنامج البداية السريعة ومشاركة أصحاب المصلحة المتعدّدين ونماذج التعاون الإقليمي.
    Lorsque les peuples autochtones concernés le demandent, il convient de tenir compte, lors de la mise en place des mécanismes de recours, des mécanismes autochtones traditionnels, tels que les cercles de justice et les modèles de justice réparatrice faisant intervenir les anciens et autres dépositaires des savoirs traditionnels; UN وينبغي عند إنشاء آليات التظلم مراعاة الآليات التقليدية للشعوب الأصلية مثل دوائر العدل ونماذج العدالة الإصلاحية التي تضم الشيوخ وغيرهم من المحافظين على المعارف التقليدية حيثما سعت إليها الشعوب الأصلية المعنية؛
    Lorsque les peuples autochtones concernés le demandent, il convient de tenir compte, lors de la mise en place des mécanismes de recours, des mécanismes autochtones traditionnels, tels que les cercles de justice et les modèles de justice réparatrice faisant intervenir les anciens et autres dépositaires des savoirs traditionnels; UN وينبغي عند إنشاء آليات التظلم مراعاة الآليات التقليدية للشعوب الأصلية مثل دوائر العدل ونماذج العدالة الإصلاحية التي تضم الشيوخ وغيرهم من المحافظين على المعارف التقليدية حيثما سعت إليها الشعوب الأصلية المعنية؛
    Ce groupe assurerait le rassemblement, la synthèse et la diffusion d'une information sur les meilleures pratiques et les modèles de réglementation à l'intention des pays en développement et des pays en transition. UN ويُنتظر من اللجنة أن تجمّع وتلخّص وتنشر المعلومات بشأن أفضل الممارسات والنماذج التنظيمية لصالح البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Des essais de qualification ont été effectués pour le vol et les modèles de réserve et le modèle de vol est actuellement intégré au vaisseau spatial. UN وقد مر نموذج الطيران والنماذج البديلة باختبار ، ويجري حاليا ادماج نموذج الرحلة في المركبة الفضائية .
    Le lien étroit entre les catastrophes et les modèles de développement inadaptés a été bien établi. UN 4 - أما الصلة الوثيقة بين الكوارث والنماذج الإنمائية غير الملائمة فإنها موثقة تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus