"et les motifs de" - Traduction Français en Arabe

    • وأسباب
        
    • وأسس
        
    • وعن أسباب
        
    L'Autorité palestinienne n'a pas fourni d'informations sur le lieu et les motifs de détention des membres de son personnel en Cisjordanie. UN ولم تقدم السلطة الفلسطينية معلومات فيما يتعلق بمكان وأسباب احتجاز الموظفين في الضفة الغربية.
    Selon la jurisprudence du Comité, le caractère prévisible du risque semble en effet traduire la nécessité d'un rapport de causalité entre les persécutions subies et les motifs de la fuite. UN ووفقاً لسوابق أحكام اللجنة، يبدو أن التأكيد على الطابع المتوقع للخطر يدل بالفعل على ضرورة وجود علاقة سببية بين الاضطهـاد الذي يتم التعرض له وأسباب الهروب.
    La santé des femmes dans les zones rurales et les motifs de sa détérioration auraient besoin d'être analysés de manière plus approfondie. UN وصحة المرأة في المناطق الريفية وأسباب تدهورها بحاجة إلى مزيد من التحليل.
    Les personnes et entités inscrites sur la liste doivent être avisées de leur inscription et on doit leur indiquer la base et les motifs de leur inscription sur la liste. UN ويحتاج المدرجون من الأفراد والكيانات إلى العلم بهذا الإدراج، مع تحديد خاص لأساس وأسباب الإدراج في القائمة.
    De nouveaux instruments de coopération internationale doivent permettre à un nombre grandissant de pays de coopérer, la portée de l'assistance doit être élargie, les conditions et les motifs de refus doivent être restreints ou entièrement éliminés et les procédures doivent être accélérées. UN والصكوك الجديدة للتعاون الدولي يجب أن تتيح إمكانية التعاون بين عدد متزايد من البلدان، وأن توسّع نطاق المساعدة، وأن تؤدي إلى تضييق شروط وأسس الرفض أو إلى إزالتها كليا؛ ولا بد من الإسراع بهذه العملية.
    Peu d'éléments d'information existent sur les enfants privés de liberté et les motifs de leur détention et rares sont les mécanismes de surveillance indépendants mis en place pour garantir leur protection et instruire leurs plaintes. UN كما لا تتوافر معلومات كافية عن الأطفال المحرومين من حريتهم وعن أسباب احتجازهم؛ ونادراً ما تتوافر آليات رصد مستقلة لضمان حمايتهم وبحث شكاواهم.
    L’Autorité palestinienne n’a pas non plus fourni de renseignements sur le lieu et les motifs de détention des agents de l’Office en Cisjordanie. UN كما أن السلطة الفلسطينية لم تقدم معلومات عن مكان احتجاز موظفي الضفة الغربية وأسباب احتجازهم.
    Dans la bande de Gaza, l’Office a eu du mal à obtenir de l’Autorité palestinienne des renseignements sur le lieu et les motifs de détention de ses agents. UN ولقيت الوكالة صعوبات في قطاع غزة من حيث الحصول من السلطة الفلسطينية على معلومات عن مكان احتجاز الموظفين وأسباب احتجازهم.
    En Cisjordanie, l'Office n'a pas eu grande difficulté à obtenir des précisions sur le lieu et les motifs de la détention de ses agents par les autorités israéliennes. UN وفي الضفة الغربية، لم تواجه الوكالة صعوبات تذكر في الحصول على تفاصيل من السلطات الإسرائيلية فيما يتعلق بمكان وأسباب احتجاز الموظفين.
    Le nombre de demandes de visas de sortie, le pourcentage de demandes qui ont été rejetées et les motifs de ce rejet figurent en détail à l'annexe 30. UN وعدد المطالب المقدمة للحصول على تأشيرات خروج، والنسبة المئوية للطلبات المرفوضة وأسباب ذلك الرفض، كلها مفصلة في المرفق ٠٣.
    2. Quand il accorde une dispense à un membre en vertu du paragraphe 1 du présent article, le Conseil précise les modalités, les conditions, la durée et les motifs de cette dispense. UN ٢- وعندما يمنح المجلس اعفاء ﻷحد اﻷعضاء بموجب الفقرة ١ من هذه المادة، يجب أن يحدد صراحة أحكام الاعفاء من الالتزام وشروطه ومدته وأسباب منح الاعفاء.
    La République populaire démocratique de Corée a fait de son mieux pour assurer la réunification pacifique du pays, éliminer les menaces nucléaires et les motifs de guerre, et garantir la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne. UN وقد فعلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل ما في وسعها لإعادة توحيد البلد سلميا، والقضاء على المخاطر النووية وأسباب الحرب، وضمان السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    Outre le fait de rendre le libellé plus concis, cette proposition limitait, aton dit, le risque pouvant découler d'un manque de parallélisme entre les motifs de refus de faire exécuter une mesure provisoire prononcée par un tribunal arbitral et les motifs de refus d'ordonner l'exequatur d'une sentence arbitrale énumérés aux articles 35 et 36. UN وبالاضافة إلى عرض صيغة أكثر ايجازا، ذكر أن الاقتراح يحد من الخطر الذي قد ينشأ عن عدم التشابه بين أسباب رفض انفاذ تدبير مؤقت صادر عن هيئة تحكيم وأسباب رفض انفاذ قرار تحكيــم بمقتضى المادتيــن 35 و36.
    Il peut être nécessaire de faire une distinction entre les motifs de refus et les motifs de conversion.] UN وقد يلزم التمييز بين أسباب رفض الإجراءات وأسباب تحويلها.]
    Par ailleurs, lorsqu'il existe une convention multilatérale ou bilatérale applicable, les conditions selon lesquelles l'entraide peut être accordée et les motifs de refus éventuels sont déterminés par l'instrument lui-même. UN وبالإضافة إلى ذلك، عندما تكون ثمة اتفاقية متعددة الأطراف أو ثنائية سارية المفعول، فإن الشروط التي تمنح بمقتضاها المساعدة القضائية وأسباب الرفض المحتملة يحددها الصك نفسه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'abolir dans sa législation toute disposition excessive concernant les conditions d'enregistrement et les motifs de dissolution des syndicats. UN 305- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحذف من تشريعها أي شروط تبرر التسجيل في النقابات وأسباب حل النقابات.
    45. Le Comité recommande à l'État partie d'abolir dans sa législation toute disposition excessive concernant les conditions d'enregistrement et les motifs de dissolution des syndicats. UN 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحذف من تشريعها أي شروط تبرر التسجيل في النقابات وأسباب حل النقابات.
    Après avoir été interrogés sur leur identité et les motifs de leur voyage, ils ont été transférés à la prison d'Al-Hayr, où ils sont depuis lors détenus dans des cellules séparées et isolés du monde extérieur. UN وبعد استجوابهما بشأن هويتهما وأسباب سفرهما، نُقلا إلى سجن الحاير واحتُجزا كل على حدة في زنزانة منفردة وعُزلا عن العالم الخارجي.
    d) Des renseignements détaillés sur les aménagements qu'il est envisagé d'apporter au programme d'activités et les motifs de ces aménagements. UN (د) وتفاصيل أي تعديلات يقترح إدخالها على برنامج الأنشطة، وأسباب هذه التعديلات.
    Il note également que les recours internes ont été épuisés, comme l'a reconnu l'État partie, et que la requérante a donné suffisamment de détails sur les faits et les motifs de sa requête aux fins de la recevabilité. UN كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وفق ما أقرت به الدولة الطرف، وأن صاحبة الشكوى قدمت، لأغراض المقبولية، معلومات وافية عن وقائع وأسس الادعاء.
    Il regrette par ailleurs de ne pas avoir reçu de données précises et actualisées sur le nombre de grèves déclarées illégales entre 2010 et 2014 et les motifs de ces décisions (art. 8). UN كما تأسف اللجنة لعدم تلقي بيانات دقيقة ومُحدَّثة عن عدد الإضرابات التي أُقرّ عدم قانونيتها في الفترة ما بين عامي 2010 و2014 وعن أسباب ذلك (المادة 8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus