"et les mouvements sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • والحركات الاجتماعية
        
    Les femmes sont plus fortement représentées que les hommes dans les associations visant un groupe-cible, les associations locales et les mouvements sociaux. UN بيد أن تمثيل المرأة أكثر من تمثيل الرجل في الرابطات التي تستهدف فئات معينة، والرابطات المحلية والحركات الاجتماعية.
    Le Népal avait l'intention de travailler en concertation avec la société civile et les mouvements sociaux afin de donner effet aux recommandations. UN وستعمل نيبال في شراكة مع المجتمع المدني والحركات الاجتماعية من أجل تنفيذ التوصيات.
    Parmi ces nombreux acteurs, on peut citer les universités, les associations professionnelles et les mouvements sociaux. UN ومن بين هذه الجهات الفاعلة العديدة هناك الجامعات والرابطات المهنية والحركات الاجتماعية.
    Il reste des obstacles qu'elle s'efforcera de surmonter en collaboration avec les organisations et les mouvements sociaux. UN وما زالت تواجه تحديات يستلزم التصدي لها مواصلة العمل بالاشتراك مع المنظمات والحركات الاجتماعية.
    Les organisations de la société civile et les mouvements sociaux soulignent qu'il existe un nombre considérable de travailleurs agricoles ayant charge de famille qui ne possèdent toujours pas un lopin de terre. UN وتشير منظمات المجتمع المدني والحركات الاجتماعية إلى أن أعداداً كبيرة من العمال الريفيين وأسرهم مازالت بلا قطع أرض.
    On notera que, lorsqu'on appuie des initiatives locales, il est généralement plus efficace de cultiver, renforcer et nouer des liens avec les associations et les mouvements sociaux existants que de créer de nouveaux espaces et mécanismes de participation. UN وتجدر الإشارة إلى أنه عند دعم المبادرات الشعبية، يكون تعزيز الصلات مع الرابطات الجماعية والحركات الاجتماعية القائمة وتقويتها وبناؤها أكثر فعالية بشكل عام من خلق مساحات وآليات جديدة للمشاركة.
    Les syndicats et les mouvements sociaux avaient joué un rôle historique essentiel dans la reconnaissance des droits de l'homme, mais le rôle de forces de développement que ces institutions continuaient de jouer avait été négligé. UN وأشارت إلى أن النقابات والحركات الاجتماعية تؤدي دوراً أساسياً في الاعتراف التاريخي بحقوق الإنسان، ومع ذلك فإن الدور المستمر لهذه المؤسسات كقوة للتنمية لم يحظ بأي اهتمام.
    Un forum de la société civile pourrait contribuer à établir un dialogue thématique multipartite entre les États membres, les ONG et les mouvements sociaux. UN ويمكن لمحفل المجتمع المدني أن يتيح حواراً مواضيعياً بين مختلف أصحاب المصلحة بحيث يضم الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والحركات الاجتماعية.
    Mme Silvia Pimentel, dont l'élection en 2004 a mis en lumière l'efficacité de la coordination existant entre le Gouvernement brésilien et les mouvements sociaux en faveur des femmes et des droits fondamentaux, a été réélue en 2008. UN وأعيد في عام 2008 انتخاب الدكتورة سيلفيا بيمنتل، التي دل انتخابها في عام 2004 على فعالية التنسيق بين الحكومة البرازيلية والحركات النسائية والحركات الاجتماعية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Au cours des dernières années, grâce, notamment, aux espaces ouverts par les nouvelles législations, les organisations et les mouvements sociaux autochtones ont accru leur participation à la politique électorale, selon les circonstances dans les différents pays. UN ففي السنوات الأخيرة، تزايدت مشاركة المنظمات والحركات الاجتماعية للسكان الأصليين في الانتخابات السياسية وفقاً لظروف كل بلد بفضل المجالات التي أتاحتها التشريعات الجديدة.
    Programme sur la société civile et les mouvements sociaux UN جيم - البرنامج المتعلق بالمجتمع المدني والحركات الاجتماعية
    Au Brésil le statut d'égalité raciale est entré en vigueur en octobre 2010 après 10 ans de discussions approfondies au Congrès auxquelles ont participé la société civile et les mouvements sociaux. UN وفي البرازيل، دخل النظام الأساسي للمساواة العنصرية حيّز التنفيذ في تشرين الأول/أكتوبر 2010 بعد 10 سنوات من المناقشات الشاملة في الكونغرس ويشارك فيها المجتمع المدني والحركات الاجتماعية.
    Les Parties favorisent le développement de rapports entre les particuliers, les partis politiques et les mouvements sociaux, les syndicats, les organisations et associations religieuses, les associations et fédérations sanitaires, sportives, touristiques et autres. UN ويتعاون الطرفان المتعاقدان الساميان على تنمية الصلات بين اﻷفراد واﻷحزاب السياسية والحركات الاجتماعية والنقابات المهنية والمؤسسات الدينية والاتحادات الصحية والرياضية والسياحية وغيرها من الاتحادات والنقابات.
    Ces modèles sont vivement critiqués par les organisations non gouvernementales et les mouvements sociaux. UN وقد انتقدت المنظمات غير الحكومية والحركات الاجتماعية هذه النماذج بشدة().
    La décision remarquable du Président Luiz Inácio Lula da Silva de faire de la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants une priorité de son gouvernement a été un facteur de mobilisation important au niveau institutionnel et a aidé considérablement les organisations et les mouvements sociaux engagés dans la promotion des droits de l'enfant. UN وكان القرار الرائع الذي اتخذه الرئيس لويز إيناسيو لولا دا سيلفا بأن تولي حكومته الأولوية إلى مسألة مكافحة استغلال الأطفال جنسياً، عاملاً هاماً لحشد الجهود على المستوى المؤسسي ودعماً قوياً للمنظمات والحركات الاجتماعية الملتزمة بالنهوض بحقوق الطفل.
    J'ai demandé au Président de l'Assemblée générale de me donner la parole aujourd'hui pour informer les membres et pour partager avec eux la façon dont, par le biais du dialogue, nous avons réussi à apaiser cette insurrection de petits groupes d'opposition contre le Gouvernement national et les mouvements sociaux. UN لقد طلبت من رئيس الجمعية العامة الإذن بمخاطبة الجمعية لتنوير أعضائها عن الكيفية التي تمكنا بها - عن طريق الحوار - من وضع حد للمواجهة بين مجموعات معارضة صغيرة والحكومة الوطنية والحركات الاجتماعية.
    Ceux qui s'intéressent à ces questions empruntent de nouvelles voies pour exprimer leurs préoccupations politiques : les réseaux de la société civile mondiale et les mouvements sociaux mondiaux. UN ويستخدم الناس المهتمون بهذه القضايا قنوات جديدة للتعبير عن اهتماماتهم السياسية - من خلال شبكات المجتمع المدني العالمية والحركات الاجتماعية العالمية.
    Les progrès importants réalisés à chacun de ces niveaux ces dernières années ont été le fruit de l'interaction de différents acteurs, y compris les tribunaux, les parlements, les gouvernements, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, la société civile et les mouvements sociaux. UN وقد حدث التقدم الكبير الذي تحقق على كل من المستويات الثلاثة في السنوات الأخيرة من جراء تفاعل جهات فاعلة مختلفة، منها المحاكم والبرلمانات والحكومات ومؤسسات حقوق الإنسان والمجتمع المدني والحركات الاجتماعية.
    En ce XXIe siècle, les peuples et les mouvements sociaux remettent en cause les paradigmes du capitalisme et de la mondialisation néolibérale, ainsi que l'ordre mondial fondé sur une répartition inégale des richesses, qui ont assujetti les populations à la pauvreté et au sous développement. UN 2 - وتابع كلامه فقال إن الشعوب والحركات الاجتماعية أصبحت تشك في النماذج الرأسمالية والعولمة ذات الطابع التحرري الجديد، والنظام العالمي القائم على التوزيع غير العادل للثروة الذي أدى إلى التخلف والفقر.
    Par exemple, la mise en place réussie du système de couverture de santé universelle en Thaïlande a notamment été attribuée au rôle de premier plan joué par la société civile et les mouvements sociaux lors de sa conception et de son élaboration. UN فنجاح تنفيذ مخطط التغطية الصحة الشاملة في تايلند، على سبيل المثال، يُعزى في جملة أمور إلى الدور الهام الذي اضطلع به المجتمع المدني والحركات الاجتماعية في صياغة هذا المخطط وتصميمه(27).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus