"et les moyens de subsistance" - Traduction Français en Arabe

    • وسبل العيش
        
    • وسبل كسب الرزق
        
    • وسبل الرزق
        
    • وسبل المعيشة
        
    • وسبل كسب العيش
        
    • وموارد الرزق
        
    • ومصادر الرزق
        
    • وسبل معيشة
        
    • وأسباب المعيشة
        
    • وسبل عيش
        
    • وسبل عيشهم
        
    • وسبل معيشتهم
        
    • ومعيشتهم
        
    • وسبل رزقهم
        
    • وأسباب معيشتهم
        
    Il compte quatre sous-programmes portant sur la recherche, les politiques et la sensibilisation, l'application des lois, la justice pénale, et la santé et les moyens de subsistance. UN وتُركز أربعة برامج فرعية على البحوث والسياسات والدعوة؛ وإنفاذ القانون؛ والعدالة الجنائية، والصحة وسبل العيش.
    Les résultats fourniront une meilleure compréhension de la manière dont le changement peut affecter les environnements de montagne et les moyens de subsistance. UN إلا أن النتائج تقدم فهما أفضل حول كيفية تأثير التغيير على البيئات الجبلية وسبل العيش.
    :: Soutenir la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance des populations vulnérables revenant dans leurs foyers dans cinq villages de l'État de Kassala au Soudan, en 2008 UN :: تقديم الدعم للأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للعائدين الضعفاء في خمس قرى في ولاية كاسالا، السودان، في عام 2008
    La hausse des températures compromet déjà les conditions de vie et les moyens de subsistance dans certains pays en développement. UN فقد أصبح ارتفاع درجات الحرارة يهدد بالفعل الأرواح وسبل الرزق في بعض البلدان النامية.
    En cas de réinstallation ou de transfert, il est essentiel d'adopter des stratégies concernant les terres, le logement et les moyens de subsistance, ainsi qu'une approche communautaire tenant compte des besoins des collectivités d'accueil. UN وفي حالات إعادة التوطين والنقل، تتسم الاستراتيجيات المتصلة بالأرض والإسكان وسبل المعيشة بأهمية كبرى، وكذلك النهج القائمة على المجتمعات المحلية التي تراعي احتياجات المجتمعات المحلية المستقبِلة.
    L'agriculture et les moyens de subsistance ont été gravement touchés et on estime à 534 000 hectares les superficies endommagées. UN وتضررت بشدة الزراعة وسبل كسب العيش كما لحقت أضرار بأراض زراعية قدرت مساحتها بحوالي 000 534 هكتار.
    Des ressources ont été allouées à des projets touchant l'élimination de la pauvreté, pour un montant total de 345 millions de dollars, et à des projets touchant l'emploi et les moyens de subsistance durables, pour un montant total de 31 millions de dollars. UN وقد خصص مبلغ إجماليه ٣٤٥ مليون دولار لمشاريع في مجال القضاء على الفقر وخصص مبلغ قدره ٣١ مليون دولار لمشاريع في مجال العمالة وموارد الرزق المستدامة.
    Les infrastructures et les moyens de subsistance ont été durement touchés, ce qui aura des effets catastrophiques à long terme. UN وأصيبت البنى التحتية ومصادر الرزق بأضرار ذات آثار مدمرة طويلة الأجل.
    Effets des changements climatiques sur les écosystèmes et les moyens de subsistance des groupes vulnérables UN تأثير تغير المناخ على النظم البيئية وسبل معيشة الفئات الضعيفة
    Les projets destinés à assurer la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance ont beaucoup augmenté en Afrique. UN وزادت مشاريعُ توفير الأمن الغذائي وسبل العيش بشكل كبير في أفريقيا.
    Il convient de faire quelque chose pour garantir la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance de la population rurale. UN ولا بد من اتخاذ الإجراء اللازم لكفالة الأمن الغذائي وسبل العيش لسكان الريف.
    Les aspects des programmes de réintégration touchant l'éducation et les moyens de subsistance nécessitent une augmentation des investissements et l'identification de modèles efficaces. UN وتتطلب جوانب التعليم وسبل العيش في برمجة إعادة الإدماج قدرا أكبر من الاستثمار وتحديد نماذج فعالة.
    Par ailleurs, à l’initiative de certains pays, il a conclu des partenariats pour appuyer la gestion durable des forêts et les moyens de subsistance qui en découlent, notamment grâce à l’établissement de liens avec le secteur privé et à de nouveaux modes de financement de l’exploitation des sols. UN وأقيمت شراكات جديدة من خلال مبادرات تتولى ريادتها البلدان، وذلك لدعم استدامة إدارة الغابات وسبل العيش المتصلة بها، وشمل ذلك إقامة صلات مع القطاع الخاص ووضع نهج جديدة لتمويل استخدام اﻷراضي.
    L'adaptation dans le secteur agricole sera déterminante pour la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance des populations pauvres. UN وسيكون التكيف في القطاع الزراعي حاسما لكفالة الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء.
    Les intervenants ont souligné les incidences des activités des industries extractives sur la vie des peuples autochtones, notamment leurs effets néfastes sur la santé, les terres, l'environnement, la culture et les moyens de subsistance. UN وسلطت المداخلات الضوء على تأثير الصناعات الاستخراجية في حياة الشعوب الأصلية، لا سيما آثارها السلبية على الصحة والأراضي والبيئة والثقافات وسبل الرزق.
    L'Union européenne s'est également engagée à soutenir une agroindustrie durable, de bonnes pratiques élaborées à l'échelon local, l'accent étant mis sur les exploitations agricoles de petite taille et les moyens de subsistance dans les zones rurales. UN وهو ملتزم أيضا بتعزيز الصناعات الزراعية المستدامة، والممارسات الجيدة المطورة محليا، مع التركيز على زراعة الحيازات الصغيرة وسبل المعيشة في الريف.
    La dégradation des sols le long du bassin du Tigre et de l'Euphrate et des terres agricoles abandonnées serait l'une des principales causes des tempêtes de sable et de poussière et du chaos qui en découle pour les économies régionales et les moyens de subsistance locaux. UN وذكر أن تدهور الأراضي على طول حوض دجلة والفرات ووجود مناطق زراعية مهجورة هما من الأسباب الرئيسية لهذه العواصف التي تؤدي إلى اضطراب الاقتصادات الإقليمية والمحلية وسبل كسب العيش للسكان المحليين.
    L'EMPLOI PRODUCTIF et les moyens de subsistance DURABLES UN المنتجة وموارد الرزق المستدامة
    Il a articulé ses activités autour de trois programmes interdépendants axés sur la surveillance et la protection, l'état de droit, ainsi que sur les ressources foncières et les moyens de subsistance. UN وقد نظّم المكتب أنشطته من خلال ثلاثة برامج مترابطة تركز على الرصد والحماية، وسيادة القانون، والأراضي ومصادر الرزق.
    Les problèmes rencontrés dans d'autres régions ont une dimension mondiale, puisqu'ils ont un effet néfaste sur la santé et les moyens de subsistance de populations dans d'autres régions du globe. UN المشاكل في هاتين المنطقتين عالمية النطاق، بالنظر إلى أن لها أثرا سلبيا في صحة وسبل معيشة الناس في مناطق أخرى من العالم.
    :: Projet sur la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance, en collaboration avec la FAO; UN :: مشروع للأمن الغذائي وأسباب المعيشة بالتعاون مع الفاو.
    Les crises actuelles transcendent les frontières et menacent la vie et les moyens de subsistance de milliards d'hommes, de femmes et d'enfants partout dans le monde. UN وأزمات اليوم تتجاوز الحدود وتهدد حياة وسبل عيش بلايين الرجال والنساء والأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Son objectif était de faire connaître la Convention et, plus particulièrement, les liens entre la gestion des déchets, la santé et les moyens de subsistance de la population, et l'environnement. UN وسعى الحدث الاحتفالي إلى استثارة الوعي بالاتفاقية، ولا سيما الصلة بين إدارة النفايات وصحة البشر وسبل عيشهم والبيئة.
    Ces facteurs constituent un réel danger, à court terme, pour la survie et les moyens de subsistance des populations mais aussi, à long terme, pour le développement durable. UN وتشكل هذه العوامل خطرا حقيقيا على حياة الناس وسبل معيشتهم في المدى القصير، بل وكذلك على بناء تنمية مستدامة في المديين المتوسط والطويل.
    Il contient des propositions d'action, d'ici à l'an 2000 et au-delà, visant à atteindre les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse et à faciliter la mise en place de mécanismes permettant d'améliorer le bien-être et les moyens de subsistance des jeunes. UN ويتضمن برنامج العمل مقترحات للعمل حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها تهدف إلى بلوغ أهداف السنة الدولية للشباب وإلى تهيئة الظروف واﻵليات الرامية إلى تشجيع تحسين رفاه الشباب ومعيشتهم.
    En conséquence, le Comité a recommandé à l'État partie de réaliser une étude d'impact de la nouvelle loi et lui a demandé de l'informer des mesures prises pour s'assurer que l'application de cette loi ne compromette pas les activités de pêche et les moyens de subsistance de ces peuples autochtones. UN وعليه، توصي اللجنة الدولة الطرف بتقييم أثر القانون الجديد على هؤلاء السكان وطلبت منها إبلاغها بالتدابير التي اتخذتها بحيث تكفل عدم تسبب تطبيق القانون في تهديد أنشطة الصيد للسكان الأصليين وسبل رزقهم.
    Au large de la côte de Gaza, la vie et les moyens de subsistance des pêcheurs palestiniens ont continué d'être dans le collimateur des tireurs israéliens, des milliers de familles en subissant les conséquences. UN ولا تزال حياة البحّارة الفلسطينيين وأسباب معيشتهم هدفا لنيران إسرائيل قبالة ساحل غزة، مما يلحق أضرارا بآلاف الأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus