Ses hommes effectuent régulièrement des patrouilles sur les sites miniers visés par l’accord et surveillent de près les mineurs et les négociants réfractaires. | UN | وتقوم العناصر التابعة له بدوريات منتظمة في مواقع التعدين المخصصة للشركة كما ترصد عمال المناجم والتجار غير الممتثلين. |
Les imperfections du marché et les rendements d'échelle croissants avantagent les gros producteurs et les négociants bien établis. | UN | وتعمل مواطن قصور السوق وزيادة العودة إلى اقتصادات الحجم لصالح كبار المنتجين والتجار ذوي المكانة الراسخة. |
Les producteurs et les négociants se tournent donc vers celles-ci pour fixer le prix de leurs produits en fonction des diverses catégories de qualité. | UN | ولذا أصبح المنتجون والتجار يستندون إلى معايير اللجنة لتسعير منتجاتهم وفقا لفئات الجودة. |
Cela remédierait aussi à la situation difficile que connaissent actuellement les mineurs artisanaux, les courtiers et les négociants. | UN | ومن شأن هذا أن يخفف أيضا المعاناة الحقيقية التي يعيشها حاليا الحرفيون المشتغلون بالتعدين والسماسرة والتجار. |
Depuis, je pourchasse les voleurs de buffles et les négociants en bétail. | Open Subtitles | من الان وصاعدا سوف اصطاد سارقين الجواميس وتجار الجواميس على حد سواء |
22. Si vous avez un système de licence pour les armes et les négociants en armes, veuillez indiquer en quoi il peut empêcher Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida et les Taliban, ainsi que les personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés, d'obtenir des produits visés par l'embargo sur les armes. | UN | 22 - يرجى تبيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة وتراخيص تجّار الأسلحة أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على الأسلحة. |
L'informatisation réduit au minimum les contacts directs entre les fonctionnaires des douanes et les négociants ou leurs agents, et contribue ainsi à lutter contre la corruption. | UN | وتحدّ أتمتة العمليات الجمركية من الاتصالات المباشرة بين موظفي الجمارك والتجار أو وكلائهم، مما يؤدي إلى الحد من الفساد. |
Les pouvoirs publics et les négociants retireront, dans l'ensemble, un avantage de l'amélioration de la transparence ainsi que de la légitimité et de l'indépendance du système commercial international. | UN | :: سيستفيد الحكومات والتجار بوجه عام من ازدياد شفافية ونزاهة النظام التجاري الدولي |
Il est donc hautement souhaitable de mettre en place des accords de partenariat entre les services des douanes et les négociants. | UN | ولذا فمن المستصوب تماماً وضع اتفاقات شراكة بين الجمارك والتجار. |
Il est donc important de créer une atmosphère positive de coopération entre ce service et les négociants. | UN | ولذا فمن المهم إيجاد جو بناء وتعاوني بين الجمارك والتجار. |
Il est donc important que les relations soient bonnes entre les agents des douanes et les négociants; | UN | ولذا فمن المهم تهيئة مناخ إيجابي بين الجمارك والتجار. |
Les organisations locales, les cultivateurs et les négociants participent maintenant à un mouvement mondial en faveur de la production biologique d'aliments et de fibres. | UN | 52 - تشترك المنظمات الشعبية والفلاحون والتجار حاليا في حركة عالمية تؤيد الأغذية العضوية وإنتاج الألياف. |
Désormais, les producteurs et les négociants peuvent plus aisément obtenir des informations sur les prix ainsi que des renseignements sur les techniques de production et les manières de répondre aux exigences sanitaires et phytosanitaires. | UN | ويستطيع المنتجون والتجار بسهولة أكبر العثور على المعلومات المتعلقة بالأسعار، والمعلومات المتعلقة بتقنيات الإنتاج وطرق الوفاء بالمتطلبات الصحية ومتطلبات الصحة النباتية. |
Quel que soit le pouvoir que croient détenir les gouvernements souverains, les citoyens, les voyageurs et les négociants transforment le monde à leur image. | UN | ومهما كانت القوة التي تعتقد الحكومات ذات السيادة أنها تملكها، فإن المواطنين والمسافرين والتجار يعيدون تشكيل العالم على الصورة التي يريدونها هم. |
Le Groupe s’est entretenu de l’état des opérations avec les mineurs et les négociants, qui se sont tous déclarés satisfaits de travailler sur un site officiel, à partir duquel le coltan peut être exporté légalement. | UN | وتَدارسَ الفريق حالة العمليات مع الحفّارين والتجار المسجَّلين، ورحبوا جميعا بأن يكونوا جزءاً من موقع رسمي يمكن أن يُصدر منه الكولتان بشكل قانوني. |
Ces productrices peuvent maintenant se renseigner directement avec les transformateurs et les négociants sur des marchés se trouvant bien au-delà de leurs partenaires commerciaux directs habituels. | UN | وأصبح في إمكان النساء المنتِجات الآن العمل مباشرة مع مجهزي المنتَجات والتجار لاستكشاف أسواق تتخطى إلى حد كبير نطاق شركائهم التجاريين المباشرين التقليديين. |
En raison de l'instabilité et de l'insécurité, les agriculteurs et les négociants sont encouragés à stocker l'opium frais, qui constitue un investissement sûr pour des époques troublées. | UN | ونظرا لعدم الاستقرار وانعدام الأمن، يلجأ المزارعون والتجار إلى تخزين كميات الأفيون الرطب كاستثمار آمن في الأوقات العصيبة. |
42. Les TIC peuvent accroître l'accès à l'information commerciale et réduire les coûts de transaction pour les agriculteurs et les négociants pauvres. | UN | 42- ويمكن أن تزيد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من إمكانية الوصول إلى المعلومات عن الأسواق وأن تخفض تكاليف الصفقات للمزارعين والتجار الفقراء. |
Les producteurs et les négociants doivent donc faire appel à des services logistiques rapides, fiables et fréquents qui, par voie de conséquence, ne peuvent exister que dans un environnement favorable aux échanges et aux transports. | UN | ويحتاج المنتجون والتجار بالتالي إلى الركون إلى خدمات لوجستية سريعة وموثوقة ومتواترة، ما لا يمكن تجسُّده إلا في بيئة تيسر التجارة والنقل. |
L'expérience acquise en la matière par les producteurs et les négociants de pays en développement et de pays en transition sera examinée. | UN | وستُبحث في إطار هذا الموضوع الخبرة المكتسبة في استخدام هذه اﻷدوات الخاصة بمنتجي وتجار السلع اﻷساسية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le Groupe d'experts a étudié les données disponibles sur les compagnies minières et les négociants en diamants opérant actuellement au Libéria et note la présence de personnages peu recommandables dans le secteur minier et le négoce des diamants. | UN | 67 - استعرض الفريق البيانات المتوافرة بشأن شركات التعدين وتجار الماس العاملين في الوقت الراهن في ليبريا، ويلاحظ أن هناك وجوها مثيرة للبغضاء تنشط حاليا في قطاع التعدين وتجارة الماس في ليبريا. |
22. Si vous avez un système de licence pour les armes et les négociants en armes, veuillez indiquer en quoi il peut empêcher Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida et les Taliban, ainsi que les personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés, d'obtenir des produits visés par l'embargo sur les armes. | UN | 22 - يرجى بيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة وتراخيص تجّار الأسلحة أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والكيانات والمشاريع والجماعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على الأسلحة. |