"et les négociations en cours" - Traduction Français en Arabe

    • والمفاوضات الجارية
        
    Ce rapport constituera un atout précieux dans les débats et les négociations en cours sur le changement climatique. UN وسيكون التقرير مرجعاً هاماً للمناقشات والمفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ.
    Les subventions et les négociations en cours au titre de l'AGCS UN اﻹعانات والمفاوضات الجارية بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات
    D'ailleurs, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est le domaine dans lequel le régime de non-prolifération a fait le plus de progrès depuis la Conférence de 1995, avec l'adoption des Traités de Bangkok et de Pelindaba et les négociations en cours en Asie centrale. UN وأشار إلى أن نظام عدم الانتشار قد أحرز أعظم تقدم في مجال إنشاء هذه المناطق منذ انعقاد مؤتمر 1995 باعتماد معاهدتي بانكوك وبليندابا والمفاوضات الجارية في آسيا الوسطى.
    La création de tribunaux spéciaux et les négociations en cours sur la création d'un tribunal pénal international, que Malte appuie pleinement, attestent de la diversité des moyens utilisés par l'ONU pour répondre aux nouveaux besoins. UN ومن اﻷمثلة على الطرق المختلفة التي استجابت بها اﻷمم المتحدة للاحتياجات الجديدة إنشاء المحاكم المخصصة، والمفاوضات الجارية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية، اﻷمر الذي تؤيده مالطة تماما.
    Le Gouvernement a souligné que, conformément à son attachement à ces principes, il avait offert ses services de médiateur aux fins du règlement de différends et de désaccords internationaux, tels que la crise libanaise, le différend entre le Soudan et le Tchad et les négociations en cours sur la question du Darfour. UN وأبرزت الحكومة أن إيمانها بهذه المبادئ دفعها إلى أخذ زمام المبادرة للتوسط في تسوية منازعات وخلافات دولية مثل الأزمة اللبنانية والنزاع القائم بين السودان وتشاد والمفاوضات الجارية لمعالجة قضية دارفور.
    Il n'est donc guère surprenant que les États Membres aient à plusieurs reprises reconnu la réussite du Programme et de son rôle, s'agissant d'accroître l'aptitude des représentants officiels à suivre les délibérations et les négociations en cours. UN ولذلك، فإنه ليس من المفاجئ لنا أن تعترف الدول الأعضاء في مناسبات عدة بنجاح تنفيذ البرنامج والدور الذي يضطلع به في تعزيز قدرات الموظفين العموميين على متابعة المداولات والمفاوضات الجارية.
    D'ailleurs, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est le domaine dans lequel le régime de non-prolifération a fait le plus de progrès depuis la Conférence de 1995, avec l'adoption des Traités de Bangkok et de Pelindaba et les négociations en cours en Asie centrale. UN وأشار إلى أن نظام عدم الانتشار قد أحرز أعظم تقدم في مجال إنشاء هذه المناطق منذ انعقاد مؤتمر 1995 باعتماد معاهدتي بانكوك وبليندابا والمفاوضات الجارية في آسيا الوسطى.
    En outre, le projet de résolution en question n'est aucunement conçu pour promouvoir les efforts et les négociations en cours auxquels donnent lieu le contrôle des armes nucléaires et les questions de désarmement ou pour appuyer et renforcer la valeur et la crédibilité juridiques des traités internationaux extrêmement importants déjà en vigueur. UN وباﻹضافة الى ذلك، لا يهدف مشروع القرار محل النقاش بحال من اﻷحوال الى تعزيز الجهود والمفاوضات الجارية والمتعلقة بأمور تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح أو الى اﻹبقاء على القيمة القانونية للمعاهدات الدولية البالغة اﻷهمية السارية بالفعل ومصداقيتها وتعزيزهما.
    De surcroît, le programme des célébrations correspond tout à fait à la mission que l’Article 13 de la Charte donne à l’Assemblée générale de favoriser le développement progressif du droit international et sa codification, et exclut toute intervention dans les travaux et les négociations en cours dans les instances internationales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد راعى برنامج العمل تماما دور الجمعية العامة في تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، وفق ما هو مبين في المادة ١٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، واستبعد على وجه الخصوص أي تدخل بالجهود والمفاوضات الجارية في جميع المنتديات الدوليية الحالية.
    Les débats ont toutefois été dominés par des questions se rapportant à l'agriculture, au commerce et au développement, au rôle de l'agriculture en vue d'atteindre le développement durable et aux objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi qu'à la relation entre les thèmes examinés et les négociations en cours sur les changements climatiques. UN ولكن هيمنت على المناقشات قضايا تدور حول الزراعة والتجارة والتنمية، ودور الزراعة في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك العلاقة بين المواضيع قيد المناقشة والمفاوضات الجارية حالياً بشأن تغير المناخ.
    Selon lui, il y avait trois priorités en 2006 pour la Bosnie-Herzégovine : la réforme constitutionnelle, les élections générales d'octobre et les négociations en cours sur l'accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne. UN وذكر الممثل السامي أنه يعتبر أن هناك ثلاث أولويات في عام 2006 للبوسنة والهرسك، وهي الإصلاح الدستوري والانتخابات العامة في تشرين الأول/أكتوبر والمفاوضات الجارية مع الاتحاد الأوروبي بشأن اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب.
    L’Accord portant normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie et les négociations en cours entre le Commissariat pour les réfugiés de la République de Serbie et le Bureau pour les personnes expulsées relevant de la République de Croatie concernant le retour de 30 000 personnes ont donné à ce projet de retour une forte impulsion. UN وقد أعطى اتفاق اعادة العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى طبيعتها والمفاوضات الجارية بين مفوضية اللاجئين في جمهورية صربيا ومكتب اﻷشخاص المطرودين من جمهورية كرواتيا بشأن عودة ٠٠٠ ٠٣ شخص دفعة أقوى لهذه العودة .
    Le 6 septembre, le Conseil a tenu des consultations plénières sur le Soudan et le Soudan du Sud, au cours desquelles il a entendu un exposé de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Soudan et le Soudan du Sud, Haile Menkerios, qui a évoqué la situation sur le terrain, l'application de la résolution 2046 (2012) et les négociations en cours entre les deux pays à Addis-Abeba. UN في 6 أيلول/سبتمبر، عقد مجلس الأمن مشاورات بكامل هيئته بشأن السودان وجنوب السودان. واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها المبعوث الخاص للأمين العام للسودان وجنوب السودان، هايلي منقريوس. وتناول المبعوث الخاص الحالة على أرض الواقع، وتنفيذ قرار مجلس الأمن 2046 (2012)، والمفاوضات الجارية بين السودان وجنوب السودان في أديس أبابا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus