C'est dans les pays où l'indépendance du pouvoir judiciaire et les normes internationales en matière d'équité des procès ne sont pas solidement ancrées que se produisent le plus facilement les situations évoquées. | UN | وتظهر هذه الحالات كثيراً في بلدان لا تترسخ فيها مبادئ الاستقلال القضائي والمعايير الدولية لمحاكمة عادلة. |
iii) Accorder la priorité aux réformes législatives en vue d'harmoniser les lois nationales avec la Constitution nationale de transition et les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ' 3` إعطاء الأولوية للمواءمة بين القوانين الوطنية والدستور الوطني المؤقت والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Les juges et les magistrats du parquet peuvent bénéficier d’une formation portant sur la Constitution cambodgienne, le droit cambodgien et les normes internationales en matière de droits de l’homme. | UN | ويقدم للقضاة والمدعين تدريب على الدستور الكمبودي والقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
L'action du HCR se fonde sur les principes universels de protection des réfugiés et les normes internationales en matière de droits de l'homme qui renforcent la légitimité de ses activités et qui sont essentiels à la sûreté des réfugiés. | UN | وأعمال المفوضية تستند بقوة إلى المبادئ العالمية لحماية اللاجئين والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان الدولية وتسترشد بها، مما يعزز مشروعية تلك اﻷعمال ويعتبر أساسياً لتحقيق أمن اللاجئين. |
Les sujets traités sont les suivants : les dispositions de la Constitution en matière des droits de l'homme, le Code pénal et la procédure pénale, et les normes internationales en matière de droits de l'homme des détenus. | UN | وتشمل المناهج اﻷحكام الدستورية لحقوق اﻹنسان والقانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية، والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالاحتجاز والسجن. |
Ils devraient s'abstenir de porter atteinte aux droits des défenseurs et s'appuyer sur les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme pour s'assurer de respecter les dispositions du droit international et les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تحجم عن انتهاك حقوق المدافعين كما ينبغي لها أن تستخدم المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان لضمان امتثالها للقوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Ils ont aussi fait remarquer que la réalisation des objectifs du Millénaire traînait en longueur en raison du manque de cohérence entre les objectifs et les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وسلط المشاركون الضوء أيضا على أن التقدم المحرز بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كان بطيئا بسبب عدم الاتساق بين غايات الأهداف الإنمائية للألفية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: Organisation de 4 ateliers à l'intention de 80 procureurs, juges et responsables de l'application des lois sur l'administration de la justice et les normes internationales en matière de droits de l'homme | UN | :: تنظيم 4 حلقات عمل لفائدة 80 من المدعين العامين والقضاة ومسؤولي إنفاذ القانون بشأن إقامة العدل والمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
:: Intégration du respect du droit international humanitaire dans les législations nationales et les normes internationales, en tant que critère fondamental, pour l'examen des décisions relatives aux transferts d'armes; | UN | :: دمج الامتثال للقانون الإنساني الدولي في التشريعات الوطنية والمعايير الدولية بوصفها معايير أساسية لمراجعة القرارات المتعلقة بنقل الأسلحة؛ |
14. L'État plurinational de Bolivie est une nation pacifique qui respecte les règles du droit international et les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 14 - ودولة بوليفيا المتعدّدة القوميات هي أمة مسالمة وتتَّبع قواعد القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
" L'indépendance du pouvoir judiciaire et les normes internationales en la matière " , Séminaire de formation des magistrats dans le domaine des droits de l'homme, Kigali, avril 1992. | UN | " استقلال السلطة القضائية والمعايير الدولية في هذا المجال " ، الحلقة الدراسية لتدريب القضاة في مجال حقوق الانسان، كيغالي، نيسان/ابريل ١٩٩٢. |
4. Dans tous les cas, les mesures de prévention du crime devraient être appliquées en stricte conformité avec les dispositions pertinentes du droit international et les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ٤ - في ظل كل الظروف، ينبغي لتدابير منع الجريمة أن تنفذ مع الخضوع الصارم لﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
L'activité du Fonds Batani, qui porte sur la formation des dirigeants autochtones pour qu'ils soient en mesure de négocier avec les entreprises et d'utiliser les mécanismes et les normes internationales en matière de responsabilité sociale des entreprises, renforce leur capacité d'interaction avec les entreprises pour défendre leur territoire de l'occupation illégale par l'industrie. | UN | يؤدي نشاط صندوق باتاني الرامي إلى تدريب القادة الأصليين على إجراء مفاوضات مع الشركات والاستفادة من الآليات والمعايير الدولية للمسؤولية الاجتماعية للشركات إلى تعزيز قدرتهم على التعامل مع الشركات للدفاع عن أراضيهم ضد صناعة الاستيلاء غير القانونية. |
La République de Slovénie estime que les règles relatives à la nationalité des personnes physiques dans le cas d'une succession d'États devraient, sous la forme d'un texte non contraignant, refléter la pratique moderne et les normes internationales en vigueur dans ce domaine. | UN | ترى جمهورية سلوفينيا أن القواعد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول ينبغي أن تتخذ شكل وثيقة غير ملزمة قانونا. وينبغي أيضا أن تجسد هذه الوثيقة الممارسات الحديثة والمعايير الدولية المعاصرة. |
Il aimerait recevoir une copie des réponses faites par le Bangladesh à ces rapports ou questionnaires sur les questions considérées ainsi que des précisions sur les efforts qui sont déployés pour mettre en œuvre les meilleures pratiques, les codes et les normes internationales en relation avec l'application de la résolution 1373. | UN | واللجنة ليس لديها مانع من تلقي نسخة من أي من هذه التقارير أو الاستبيانات كجزء من إجابة بنغلاديش على هذه المسائل، فضلا عن تفاصيل أي محاولات لتنفيذ أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية التي تمت بصلة لتنفيذ القرار 1373. |
Cette activité serait complétée par les travaux de la composante Droits de l'homme proposée de la Mission, décrite ci-dessous, qui oeuvrerait à la promotion de la mise en place d'un système judiciaire fondé sur les principes démocratiques et les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وهذا النشاط سيكمله عمل عنصر حقوق الإنسان المقترح إدراجه في البعثة. وسيعزز هذا العنصر، الذي نعرض له في موضع قادم من هذا التقرير، قيام جهاز قضائي قوامه مبادئ الديمقراطية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: 20 séances de consultation pour les juges, procureurs et autres agents du système judiciaire, sur l'administration et la gestion des tribunaux, la tenue des dossiers et des registres, la déontologie judiciaire, la sécurité judiciaire, la justice militaire, les techniques d'enquête, la procédure pénale et les normes internationales en matière de droits de l'homme et de justice pénale | UN | :: عقد 20 حلقة استشارية للقضاة والمدعين العامين وغيرهم من الموظفين القضائيين بشأن إدارة المحاكم وتنظيمها، وإدارة السجلات والتسجيل، وأخلاقيات القضاء، والأمن القضائي، والعدالة العسكرية، وتقنيات التحقيق، والإجراءات الجنائية، والقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والعدالة الجنائية |
Le Centre régional a lancé la deuxième phase de son programme d'aide aux Caraïbes dans le cadre d'un atelier sur les bonnes pratiques et les normes internationales en matière de gestion et de destruction des stocks d'armes tenu à la Barbade. | UN | 7 - وأطلق المركز الإقليمي المرحلة الثانية من برنامج مساعدة منطقة البحر الكاريبي خلال حلقة عمل إقليمية عُقدت في بربادوس بشأن أفضل الممارسات والمعايير الدولية المتعلقة بإدارة المخزونات وتدميرها. |
f) Un stage de formation de trois jours sur l'administration de la justice et les normes internationales en matière de droits de l'homme destinée à 30 membres de l'appareil judiciaire (qui se tiendra en 2014); | UN | (و) ثلاثة أيام تدريبية لـ 30 من العاملين في القضاء في مجال إقامة العدل والمعايير الدولية لحقوق الإنسان (تنظََّّم في عام 2014)؛ |
Il évaluera également la mesure dans laquelle les textes pertinents adoptés au niveau international, comme la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les normes internationales en matière de droit du travail, telles qu'établies par divers instruments de l'OIT, sont respectés et appliqués. | UN | 144 - وسيقيّم المشروع أيضا مدى احترام وتنفيذ النصوص الدولية المتفق عليها والتي لها صلة بالموضوع، مثل ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية المعتمدة في مجال قانون العمل، على النحو المنصوص عليه في مختلف صكوك منظمة العمل الدولية. |