"et les ong à" - Traduction Français en Arabe

    • والمنظمات غير الحكومية على
        
    • والمنظمات غير الحكومية في
        
    • والمنظمات غير الحكومية إلى
        
    • والمنظمات غير الحكومية أن
        
    • والمنظمات غير الحكومية الى
        
    M. Kalumiya a déclaré que les institutions des Nations Unies coopéraient avec les organismes des droits de l'homme et les ONG à la recherche d'une solution à ce problème. UN وقال السيد كالوميا إن وكالات الأمم المتحدة تعمل مع وكالات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية على معالجة هذه المشكلة.
    Encourager les établissements d'enseignement, la communauté scientifique et les ONG à appuyer les programmes d'action UN تشجيع المؤسسات اﻷكاديمية واﻷوساط العلمية والمنظمات غير الحكومية على تقديم الدعم لوضع برامج العمل
    Les participants ont également invité les institutions nationales des droits de l'homme et les ONG à étendre la portée de leur soutien aux divers mécanismes. UN كما شجع المشاركون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية على توسيع نطاق دعمها للآليات.
    Le Haut Commissariat associe par ailleurs les syndicats et les ONG à cette action. UN كما تتعاون المفوضية مع النقابات والمنظمات غير الحكومية في هذا النشاط.
    Il a souligné qu’il importait d’oeuvrer de façon décentralisée dans la région afin d’aider les pays et les ONG à cibler leur action sur les groupes les plus vulnérables. UN وشدد على أهمية العمل في المنطقة بأسلوب بعيد عن المركزية من أجل مساعدة البلدان والمنظمات غير الحكومية في التركيز على أشد الفئات ضعفا.
    Ce programme devrait inciter les collectivités locales et les ONG à participer activement à la recherche de solutions aux problèmes sociaux. UN ويتوقَّع لهذا البرنامج أن يدفع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك بنشاط في حل المشكلات الاجتماعية.
    Il a souligné qu'il importait d'oeuvrer de façon décentralisée dans la région afin d'aider les pays et les ONG à cibler leur action sur les groupes les plus vulnérables. UN وشدد على أهمية العمل في المنطقة بأسلوب لا مركزي من أجل مساعدة البلدان والمنظمات غير الحكومية على التركيز على أشد الفئات ضعفا.
    Sans pouvoir corroborer ces allégations, elle rappelle que des cas similaires se sont produits par le passé, notamment en Albanie, et invite les États, les organisations internationales, les organismes de secours et les ONG à redoubler de vigilance. UN ورغم عدم وجود ما يؤيد هذه المعلومات فإنها تشير إلى وقوع حوادث مماثلة في الماضي، لا سيما في ألبانيا، وتدعو الدول، والمنظمات الدولية، وهيئات الإغاثة، والمنظمات غير الحكومية على المضاعفة من يقظتها.
    Cette démarche doit s'inscrire dans le contexte du renforcement des capacités nationales et de l'exécution nationale; il s'agit notamment de savoir comment donner aux bureaux extérieurs les moyens d'aider les gouvernements et les ONG à devenir autosuffisants. UN ويلزم أيضا رؤية هذا في إطار بناء القدرة الوطنية والتنفيذ الوطني، لا سيما كيفية تمكيـــن المكاتب القطريـــة من مساعدة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    De nombreuses réponses apportées par les gouvernements et les ONG à ces demandes d'informations suggèrent que les auteurs de sévices à l'encontre d'enfants perpétrés dans le milieu familial sont des personnes bien connues de l'enfant ou de sa famille, mais qui ne leur sont pas nécessairement apparentées. UN وتشير ردود الكثير من الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الطلب الذي قدمته المقررة الخاصة لموافاتها بمعلومات عن الموضوع أن أكبر فئة من مرتكبي الإساءة إلى الطفل في كنف الأسرة هي فئة الأفراد الذين يعرفهم الطفل أو الطفلة أو أسرتهما والذين لا يمتون بالضرورة لهما بصلة.
    Elle a, en outre, invité instamment les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les ONG à adopter une démarche tenant compte des sexospécifités, en particulier à effectuer des analyses dans ce domaine, en tant qu'élément essentiel de la formulation et du suivi des politiques de développement durable. UN وفضلا عن ذلك، حثت اللجنة الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على توحيد المنظور الذي يراعي الفوارق بين الجنسين، بما في ذلك التحليل المراعي للفوارق بين الجنسين، في جملة أمور، بوصفه خطوة ضرورية لتطوير ورصد سياسات التنمية المستدامة.
    Elle a fait remarquer que, de plus en plus souvent, les États Membres reprenaient cette cause à leur compte et elle a encouragé les États et les ONG à travailler ensemble et entre régions pour susciter des consensus. UN ولاحظت أن اهتمام الدول الأعضاء بهذه القضية في تزايد، وشجعت الدول والمنظمات غير الحكومية على العمل معاً وعبر المناطق على بناء توافق في الآراء.
    Le Gouvernement collabore avec le secteur privé et les ONG à la mise en œuvre de programmes spéciaux en faveur des enfants défavorisés, des enfants des rues et des enfants handicapés. UN 78 - وختاما، قال إن الحكومة تعمل مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية على تنفيذ برامج خاصة تستهدف الأطفال المحرومين وأطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة.
    Les organisations humanitaires et les ONG à travers le monde font activement campagne en vue de l'interdiction absolue des mines terrestres. UN وتشن المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية في أنحاء العالم حملات نشطة من أجل فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية.
    L'atelier avait pour objectif d'aider les gouvernements et les ONG à concevoir et exécuter des politiques de promotion de l'esprit d'entreprise au niveau local. UN وكان هدف حلقة العمل هو مساعدة الحكومات والمنظمات غير الحكومية في وضع وتنفيذ سياسات تشجيع تنظيم المشاريع على الصعيد المحلي.
    Ils ont estimé que le Groupe faciliterait dans une très large mesure l'élaboration des politiques nationales, compte tenu, entre autres, de la nouvelle tendance consistant à associer le secteur privé et les ONG à l'élaboration des législations et politiques forestières. UN ورأت هذه البلدان أن الفريق مفيد للغاية في توجيه السياسات الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بالاتجاه الجديد نحو إشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في وضع قوانين الغابات وسياساتها.
    Le CIAB a mis sur pied un programme de réunions périodiques entre le Département des affaires humanitaires et les ONG, à Genève, à l'occasion desquelles le Département peut échanger des vues avec les ONG au sujet des principaux problèmes d'actualité. UN وبادر المجلس ببرنامج للاجتماعات المنتظمة بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية في جنيف، استضافها المجلس وتبادلت فيها اﻹدارة وجهات النظر مع المنظمات غير الحكومية حول المسائل اﻷساسية.
    Je demande une fois de plus instamment à la communauté internationale d'aider les organismes des Nations Unies et les ONG à répondre aux besoins critiques des Angolais. UN وأحث مرة أخرى المجتمع الدولي على تقديم الدعم لوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تلبيتها الاحتياجات الحرجة لسكان أنغولا.
    Le Groupe de travail a invité les gouvernements, les peuples autochtones, le système des Nations Unies et les ONG à fournir les informations pertinentes. UN ودعا الفريق العامل الحكومات والشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم معلومات ذات صلة.
    Le bureau a également suivi de très près l’accès qu’avaient les partis politiques et les ONG à la presse et aux médias électroniques durant les élections, afin d’assurer le respect du droit à la liberté d’expression. UN ومن ناحية أخرى، رصد المكتب أيضا وصول اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية إلى وسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية خلال فترة الانتخابات، بغية كفالة الالتزام بالحق في حرية التعبير.
    Dans l'idéal, à l'issue de ces programmes, les enfants devraient pouvoir être inscrits dans une école ordinaire, mais nous reconnaissons que certains peuvent avoir plus de difficultés à s'adapter que d'autres et nous autorisons donc les écoles et les ONG à prolonger pour eux la période d'appui en redéployant des fonds approuvés pour le programme dont ils bénéficient. UN لكننا نعترف بأن بعض الطلاب قد يجدون صعوبة في التكيف مع بيئة ونظام التعليم أكثر من غيرهم وبالتالي فإننا نجيز للمدارس والمنظمات غير الحكومية أن تمدد فترة الدعم المقدم إلى أولئك الطلاب من خلال إعادة توزيع الأموال التي تمت الموافقة عليها لدعم البرنامج المعني.
    La Déclaration appelle la communauté internationale, les Nations Unies et les ONG à aider les pays touchés à établir un environnement de paix, de sécurité, de stabilité et de démocratie permettant la fourniture dans la sécurité d'une aide humanitaire aux personnes nécessiteuses et autorisant le retour et la réintégration des réfugiés. UN ويدعو الاعلان المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الى مساعدة البلدان المتأثرة على اقامة بيئة من السلم واﻷمن والاستقرار والديمقراطية تؤدي الى إيصال المساعدة الانسانية بأمان الى المحتاجين مع تمكين اللاجئين من العودة والاندماج من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus