Des expositions montraient les efforts que le Gouvernement libanais et les ONG locales déploient pour faire face aux changements climatiques. | UN | وقدمت المعارض الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية والمنظمات غير الحكومية المحلية للتصدي لتغير المناخ. |
Établir des relations étroites avec la population et les ONG locales dans les régions où vivent des personnes déplacées; | UN | إقامة روابط وثيقة مع السكان المحليين والمنظمات غير الحكومية المحلية في مجالات التشريد الداخلي؛ |
L'application de mesures de protection peut être demandée par les défenseurs des victimes, les travailleurs sociaux et les ONG locales. | UN | ويمكن للمدافعين عن الضحايا والموظفين الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية المحلية المطالبة بتطبيق تدابير الحماية. |
Face à cette crise, les organismes de l'ONU et les ONG locales ont apporté des secours d'urgence. | UN | وقد استجابت منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات المحلية غير الحكومية لهذه اﻷزمة بتوفير مساعدات للطوارئ. |
Les bureaux de pays du PNUD en Jamaïque et au Venezuela se sont vu décerner par les autorités et les ONG locales des prix récompensant l’action qu’ils ont menée dans le cadre de ce programme. | UN | وتلقى مكتبا البرنامج اﻹنمائي القطريان في جامايكا وفنزويلا جوائز من الحكومة المحلية والمنظمات غير الحكومية في هذين البلدين اعترافا منها بالعمل الذي يقوم به المكتبان في هذا البرنامج. |
En coopération avec la police et les ONG locales, il a prêté secours à des femmes et enfants obligés de se prostituer. | UN | وتعاون المكتب مع الشرطة والمنظمات غير الحكومية المحلية على إنقاذ النساء واﻷطفال المستغَلين قسراً ﻷغراض الجنس. |
Ils ont aussi encouragé la coopération avec l’Autorité palestinienne et les ONG locales et internationales. | UN | وعملت أيضا على تعزيز التعاون مع السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
Le Bureau du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme au Cambodge, les autres organismes des Nations Unies et les ONG locales devraient coopérer à cet effort. | UN | وينبغي أن يتعاون في هذا المجهود مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية. |
2. En principe, les aides au titre de projets doivent être allouées en vue d'aider directement les victimes et les ONG locales. | UN | 2- ينبغي، كقاعدة، تخصيص منح المشاريع لتقديم المساعدة المباشرة للضحايا والمنظمات غير الحكومية المحلية. |
Le HCDH pourrait aussi poursuivre cet objectif en intensifiant ses activités de coopération technique, notamment en contribuant à renforcer le pouvoir judiciaire et les ONG locales. | UN | ويمكن للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تعزز هذا الهدف عن طريق تكثيف أنشطتها في مجال التعاون التقني، خاصة دعم تعزيز النظام القضائي والمنظمات غير الحكومية المحلية. |
Un partenariat s'était structuré entre l'UNICEF, le Gouvernement et les ONG locales depuis 2003 en vue d'une < < Campagne d'appui à l'enregistrement des enfants non déclarés à l'état civil > > . | UN | وقد أقيمت شراكة بين اليونيسيف والحكومة والمنظمات غير الحكومية المحلية منذ عام 2003 لتنظيم حملة لدعم تسجيل المواليد غير المصرح بهم في السجل السكاني. |
Pour réussir cette noble mission, l'émanation de ces organes ferait l'objet d'un large consensus et serait l'expression de la volonté de la jeunesse elle-même, appuyée par la société civile et les ONG locales et internationales. | UN | ولكي يُكتب النجاح لهذه المهمة النبيلة، يجب أن تحظى أعمال هذه الهيئات بتوافق الآراء على نطاق واسع وأن تعبر عن إرادة الشباب ذاتهم، يدعمها في ذلك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
En Indonésie, il a aidé le Gouvernement et les ONG locales à promouvoir l'adoption d'un texte législatif contre la traite des femmes. | UN | وفي إندونيسيا، دعم الصندوق الحكومة والمنظمات غير الحكومية المحلية في عملها من أجل اعتماد تشريعات لمكافحة الاتجار بالنساء. |
Celleci insiste sur le fait que ceux qui mettent en œuvre un projet doivent assumer la responsabilité de l'impact qu'il a et consulter les principales parties prenantes, à savoir la population et les ONG locales. | UN | ويشدد المصرف على أن المنفذين يجب أن يتحملوا المسؤولية عن أثر مشاريعهم وأن يستشيروا أصحاب المصلحة الرئيسيين، أي السكان والمنظمات غير الحكومية المحلية. |
28. La MONUL continue de travailler avec le Gouvernement national de transition du Libéria, les institutions des Nations Unies et les ONG locales et internationales pour faciliter l'appui au système judiciaire libérien et aux groupes oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٢٨ - وتواصل البعثة العمل مع الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية لتيسير تقديم الدعم للنظام القضائي الليبري وجماعات حقوق اﻹنسان. |
UXO LAO collabore avec les ministères gouvernementaux, la Croix-Rouge et les ONG locales et internationales aux fins de l'exécution des programmes de sensibilisation communautaire et de formation. | UN | ويعمل البرنامج مع وزارات الحكومة ومع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والصليب اﻷحمر والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية من أجل تنفيذ برامج التوعية المجتمعية والبرامج التعليمية في مجال اﻷجهزة غير المفجرة. |
La Commission consultative pour la condition féminine a aussi facilité le dialogue et la coopération entre le Gouvernement et les ONG locales pour la promotion et la protection des droits des femmes et des libertés fondamentales, et pour l'égalité entre les sexes, spécialement au niveau des relations familiales. | UN | وتدأب اللجنة الاستشارية المعنية بشؤون المرأة على تيسير الحوار والتعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية المحلية من أجل تعزيز وحماية حقوق النساء والحريات الأساسية والمساواة بين الجنسين وبخاصة على مستوى العلاقات الأسرية. |
En 1992, la coopération entre l'UNRWA et les ONG locales s'est largement développée dans plusieurs domaines, notamment la santé, l'éducation et les activités rémunératrices. | UN | وبحلول عام ١٩٩٢، كان قد ارتفع مستوى التعاون بين اﻷونروا والمنظمات المحلية غير الحكومية ارتفاعا كبيرا بالكثير من المجالات، بما في ذلك مجالات الصحة والتعليم وتوليد الدخل. |
49. Les ONG internationales et les ONG locales collaborent déjà étroitement dans un domaine : la mise en place d'un système mondial d'information sur les déplacements internes. | UN | ٩٤- ومن المجالات التي تتعاون فيها المنظمات الدولية والمنظمات المحلية غير الحكومية بالفعل تعاوناً وثيقاً وضع نظام عالمي للمعلومات بشأن التشرد الداخلي. |
89.101 Solliciter une coopération étroite avec les institutions nationales des droits de l'homme et les ONG locales dans la mise en œuvre des recommandations adressées à l'Oman dans le cadre de l'Examen périodique universel qui recueillent le soutien du Gouvernement (Allemagne); | UN | 89-101- التماس التعاون الوثيق مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات المحلية غير الحكومية في تنفيذ التوصيات التي قُدمت إلى عمان في سياق هذا الاستعراض الدوري الشامل والتي حظيت بتأييد حكومتها (ألمانيا)؛ |
En République de Corée, l'administration centrale a organisé des séminaires portant sur la formulation de programmes à mettre en oeuvre par des administrations et les ONG locales. | UN | وفي جمهورية كوريا، نظمت الحكومة المركزية حلقات دراسية للتوصل الى مقترحات ببرامج لتقوم الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية بتنفيذها. |