"et les ong qui" - Traduction Français en Arabe

    • والمنظمات غير الحكومية التي
        
    • والمنظمات غير الحكومية المشتركة
        
    A quoi, il faut ajouter également les nombreuses organisations de femmes et les ONG qui ne ménagent ni leur temps, ni leurs ressources. UN وأشارت كذلك الى إضافة العديد من المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية التي لم تبخـــل بجهودهـــا ولا بوقتهـــا ولا بمواردها.
    Tous les éléments de ce programme traitent spécifiquement des problèmes des femmes, et les organismes des Nations Unies et les ONG qui exécutent des projets financés par le PNUD continuent à s'efforcer de féminiser davantage leur personnel. UN وتتواصل الجهود في أوساط وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تنفذ المشاريع الممولة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بقصد إشراك المزيد من النساء.
    Il a publié des informations sur la consultation entre l'OMS et les ONG qui a eu lieu en février 1998 à Dakar. UN ونشرت الحركة أخبارا تتعلق بالمشاورة بين منظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية التي جرت في شباط/فبراير ١٩٩٨ في دكار.
    Depuis le lancement de l'opération Survie au Soudan, le Gouvernement soudanais a tenu à fournir tout l'appui possible aux opérations humanitaires menées par les organismes des Nations Unies et les ONG qui oeuvrent dans le cadre de cette opération. UN منذ بدء برنامج عملية شريان الحياة للسودان، التزمت حكومة السودان بتقديم كل ما يمكنها من دعم للعمليات الإنسانية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في إطار عملية شريان الحياة.
    L'OSCE continuera d'oeuvrer étroitement avec les organisations internationales et les ONG qui participent à l'effort international déployé au Kosovo. UN وستواصل المنظمة تعاونها الوثيق مع سائر المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المشتركة في الجهود الدولية المبذولة في كوسوفو.
    Autre exemple, le Gouvernement et les ONG qui ont participé à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tentent actuellement de créer un mouvement des femmes rurales. UN وهناك أيضا محاولة تبذل حاليا من جانب الحكومة والمنظمات غير الحكومية التي شاركت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين، من أجل إنشاء حركة للنساء الريفيات.
    Elle facilite la coordination et la coopération entre le Rapporteur spécial et d'autres mécanismes de protection des droits de l'homme ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies et les ONG qui s'occupent de la promotion de la femme. UN وقد يسرت التنسيق والتعاون بين المقررة الخاصة وآليات حقوق اﻹنسان اﻷخرى، وكذلك مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على النهوض بالمرأة.
    110.83 Garantir une collaboration étroite entre la police et les ONG qui fournissent une aide aux victimes de la traite (Slovénie); UN 110-83- ضمان التعاون الوثيق بين الشرطة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى ضحايا الاتجار بالبشر (سلوفينيا)؛
    Notre stratégie est de favoriser une coordination efficace au sein du Gouvernement et d'entretenir un partenariat étroit entre le Gouvernement et les ONG qui fournissent des services aux nouveaux arrivants. UN وتتمثل استراتيجيتنا في تعزيز التنسيق الفعال داخل الحكومة والحفاظ على شراكة وثيقة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات إلى الوافدين الجدد.
    Une coopération permanente a été instaurée entre les institutions compétentes et les ONG qui s'occupent de la protection des droits des femmes roms. UN 38 - وأقيم تعاون دائم بين المؤسسات المختصة والمنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع حماية حقوق نساء الروما.
    Ces institutions pourraient notamment être les facultés de droit, les bibliothèques nationales, les instituts de recherche et les ONG qui ont demandé à accéder plus facilement aux dossiers publics en question. UN ويبدو أن كليات الحقوق والمكتبات الوطنية ومراكز البحوث والمنظمات غير الحكومية التي أعربت عن الحاجة إلى تيسير الاطلاع على السجلات العامة للمحكمة تمثل مؤسسات ملائمة لهذا الغرض.
    Cette information est présentée sous forme de brochures, d'articles de revues, de vidéocassettes et de tracts; elle est formulée et diffusée en étroite collaboration avec les groupes cibles et les ONG qui s'occupent de ce problème. UN وتتخذ المعلومات شكل كراريس، ومقالات في مجلات، وتسجيلات فيديو، ونشرات. ويتم إنتاجها كلها بالتعاون مع الجماعات المستهدفة والمنظمات غير الحكومية التي يكون الموضوع مدرجا في جداول أعمالها.
    Les victimes qui tentent d'obtenir justice et les ONG qui apportent une aide aux victimes de violences sexuelles continuent de faire l'objet de violentes représailles. UN ولم يزل الضحايا الذين يلتمسون العدالة والمنظمات غير الحكومية التي تساند ضحايا العنف الجنسي هدفاً لعمليات الانتقام العنيف.
    Il a également été noté qu'à côté des rôles impartis au secteur public et au secteur privé, les communautés et les ONG qui travaillaient avec elles avaient aussi un rôle important à jouer; la contribution potentielle des ONG à la mise en valeur des ressources humaines en matière de services d'appui au commerce ne devait pas être négligée. III. QUESTIONS D'ORGANISATION UN وذكر أيضاً أنه لا يمكن دائماً اعتبار دور القطاع العام ودور القطاع الخاص دوراً واحداً، فهناك دور مهم للمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل معها. وينبغي إيلاء انتباه دقيق لإمكانات مساهمة المنظمات غير الحكومية في تنمية الموارد البشرية في مجال خدمات الدعم التجاري.
    Il est universellement reconnu que PARinAc a été un facteur clé pour renforcer la coopération entre le HCR et les ONG qui participent désormais en qualité d'observateur aux travaux du Comité permanent et du Comité exécutif du HCR. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بأن عملية الشراكة في العمل كانت أساسية لتعزيز التعاون بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية التي تشارك الآن بصفة مراقب في عمل اللجنة الدائمة واللجنة التنفيذية التابعتين للمفوضية.
    6. Les organismes internationaux et les ONG qui traitent des problèmes de conflits sociaux, par exemple la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance créée sous les auspices du Conseil de l'Europe, devraient collaborer étroitement, comparer leurs expériences et conjuguer leurs efforts. UN ٦- ينبغي أن تتعاون الهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعالج قضايا التصارع الاجتماعي، مثل اللجنة الاوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب المنشأة في إطار مجلس أوروبا، تعاوناً وثيقاً مع بعضها البعض وأن تتبادل الخبرات وأن تبذل الجهود المشتركة.
    g) Aider les multinationales et les ONG qui travaillent avec des pays en développement; UN (ز) مساعدة الشركات متعددة الجنسيات والمنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع البلدان النامية؛
    48. Invite instamment les États à soutenir les syndicats et les ONG qui défendent les droits des travailleurs serviles et à déployer des activités destinées à permettre aux travailleurs, y compris les enfants qui travaillent et qui sont vulnérables face à l'exploitation, de se défendre contre le travail forcé. UN 48- يحث الدول على دعم النقابات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق العاملين بالسخرة وتقوم بأنشطة تسمح للعمال، بمن فيهم العمال الأطفال، المعرضين للاستغلال بالدفاع عن أنفسهم من السخرة.
    La nouvelle norme établie par le chef de la police propose aux policiers des directives sur la manière de gérer ces situations et de coopérer avec les organismes publics et les ONG qui viennent en aide aux victimes de violence. UN ويقدم المعيار الجديد الذي أقره رئيس الشرطة مبادئ توجيهية للشرطة حول كيفية إدارة هذه الحالات، وكيف بتصرف رجال الشرطة، وكيف يتعاونون مع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تساعد ضحايا الاعتداء.
    Il rappelle à cet égard l'article 2 de la loi qui dispose que le MNP doit compléter et non remplacer les systèmes de contrôle en place, tels que le Médiateur et les ONG, qui sont habilités à se rendre dans les lieux de privation de liberté. UN وتشير اللجنة الفرعية في هذا السياق، إلى المادة 2 من القانون الوطني التي ينبغي بموجبها أن تكون الآلية الوقائية الوطنية مكملة لنظم الرقابة القائمة وليست بديلا لها، مثل ديوان أمين المظالم والمنظمات غير الحكومية التي تؤهلها ولاياتها لزيارة أماكن سلب الحرية.
    Les dirigeants religieux et communautaires et les notables traditionnels ont souvent fort bien réussi en matière de gestion et de prévention des conflits, de même que les experts et les ONG qui ont participé aux efforts de médiation et de renforcement des capacités. UN وقد نجح القادة الدينيون والمجتمعيون والتقليديون في أغلب اﻷحيان في إدارة النزاع كما نجح العلماء والمنظمات غير الحكومية المشتركة في الوساطة وبناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus