"et les organisations internationales concernées" - Traduction Français en Arabe

    • والمنظمات الدولية المعنية
        
    • والمنظمات الدولية ذات الصلة
        
    • والمنظمات الدولية المختصة
        
    • وكذلك المنظمات الدولية المعنية
        
    • والمنظمات الدولية المهتمة
        
    • والمنظمات الدولية ذات العلاقة
        
    Les pays et les organisations internationales concernées doivent redoubler d'efforts pour régler ce problème. UN وعلى البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تضاعف جهودها لمعالجة هذه المشكلة.
    Le projet de directives a été élaboré par la Division de statistique en consultation avec les bureaux de statistique nationaux et les organisations internationales concernées. UN وقامت شعبة الإحصاءات بإعداد مشروع توجيهات التجميع بالتشاور مع المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية المعنية.
    Dans ce contexte, le secrétariat fournit actuellement une assistance dans six domaines et prépare une action dans six autres, dans le but d’établir avec la Palestine et les organisations internationales concernées une relation de coopération de plus en plus forte. UN وفي هذا السياق، تقدم الأمانة في الوقت الحاضر المساعدة في ثمانية مجالات من مجالات المشاريع، وينتظر اتخاذ إجراءات بشأن ستة مجالات أخرى في سياق علاقة تعاونية متزايدة مع فلسطين والمنظمات الدولية المعنية.
    iii) Inviter les parties, les autres États et les organisations internationales concernées à célébrer en 2010 l'Année internationale de la diversité biologique; UN ' 3` تدعو الأطراف وسائر الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى الاحتفال في عام 2010 بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي؛
    À cet égard, ils ont encouragé les pays d'accueil des réfugiés iraquiens et les organisations internationales concernées à faciliter leur rapatriement volontaire. UN وفي هذا المجال، شجّع الوزراء البلدان التي تستضيف لاجئين عراقيين والمنظمات الدولية ذات الصلة على تسهيل عودتهم إلى وطنهم.
    Le Centre favorise également la coopération entre les différentes autorités aux fins de la prévention du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme, ainsi que l'échange d'informations et la coopération avec les autorités compétentes d'autres états et les organisations internationales concernées. UN كما يشجع مركز تبادل المعلومات مختلف السلطات على التعاون للحيلولة دون غسل الأموال وتمويل الإرهاب، والتعاون وتبادل المعلومات مع السلطات في الدول الأجنبية والمنظمات الدولية المختصة.
    Considérant que l'expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l'échange multilatéral d'informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c'est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN واذ ترى أن التجربة في مجال مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية وكذلك المنظمات الدولية المعنية ، مدعما ، عند الاقتضاء ، باتفاقات ثنائية واقليمية بشأن تقاسم المعلومات ، هو أمر أساسي في منع تسريب السلائف ،
    Son pays attend avec intérêt d'œuvrer en étroite coopération avec les pays de la région et les organisations internationales concernées à prévenir la traite des femmes et des filles et à lutter contre celle-ci. UN وتتطلع الحكومة إلى العمل عن كثب مع بلدان المنطقة والمنظمات الدولية المعنية على منع الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحته.
    Représenter l'État du Koweït dans les conférences et les organisations internationales concernées par la condition de la femme; UN تمثيل دولة الكويت في المؤتمرات والمحافل والمنظمات الدولية المعنية بشؤون المرأة؛
    La protection efficace et l'exploitation durable de la diversité biologique marine et côtière doivent constituer désormais une urgence pour les États et les organisations internationales concernées. UN ولذلك، يجب أن تكون الحماية الفعالة والاستغلال المستدام للتنوع البيولوجي البحري والساحلي أمرا ذا أهمية للدول والمنظمات الدولية المعنية.
    Ce faisant, nous appelons l'Organisation des Nations Unies et les organisations internationales concernées, telles que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), à prendre en compte le principe de répartition géographique équitable. UN ومن أجل تنفيذ هذه التدابير، نحث الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المعنية الأخرى، من قبيل منظمة الأغذية والزراعة، على أن تراعي مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    2. Poursuite de l'application de la loi de restitution en coordination avec les autorités nord-ossètes et les organisations internationales concernées. UN 2 - مواصلة تنفيذ قانون رد الحق بالتنسيق مع السلطات في أوسيتيا الشمالية والمنظمات الدولية المعنية.
    À cette fin, l'ONU pourrait envisager de nommer un envoyé spécial pour l'Afghanistan qui assurerait la liaison entre les pays engagés dans la stabilisation de l'Afghanistan, les pays de la région et les organisations internationales concernées. UN ولتيسير هذا القبيل، قد تنظر الأمم المتحدة في إمكانية تعيين مبعوث خاص معني بأفغانستان يُكَلف بمهمة إجراء حوار متواصل بين البلدان المشاركة في جهود تثبيت الاستقرار في أفغانستان، وبلدان المنطقة، والمنظمات الدولية المعنية.
    Le projet de recommandations a été établi par la Division de statistique de l'ONU en consultation avec les instituts nationaux de statistique et les organisations internationales concernées. UN وقام بإعداد مشاريع التوصيات شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة بالتشاور مع مكاتب الإحصاءات الوطنية والمنظمات الدولية المعنية بالأمر.
    Il est essentiel qu'il y ait une répartition du fardeau entre le Gouvernement et les organisations internationales concernées. UN وتقاسم العبء بين الحكومة والمنظمات الدولية ذات الصلة أمر أساسي.
    6. Invite les organismes des Nations Unies et les organisations internationales concernées à faire de même; UN 6- يدعو وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى القيام بالعمل ذاته؛
    Le Conseil de l'Europe est prêt, en collaboration avec l'Union européenne et les organisations internationales concernées, à encourager l'élaboration de politiques tendant à promouvoir l'emploi, en particulier l'accès à l'emploi pour les groupes menacés d'exclusion. UN مجلس أوروبا مستعد للعمل مع الاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية ذات الصلة من أجل تشجيع وضع سياسات لتعزيز زيادة فرص العمل، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية وصول الفئات المستبعدة إلى الفرص الوظيفية.
    Les principaux bénéficiaires seront les gouvernements de pays en développement et de pays à économie en transition, les organisations nationales compétentes, les associations industrielles, les organismes compétents des Nations Unies et les organisations internationales concernées. UN وسيكون المستفيدون الرئيسيون هم حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والمنظمات الوطنية المختصة، والرابطات الصناعية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Les principaux bénéficiaires seront les gouvernements de pays en développement et de pays à économie en transition, les organisations nationales compétentes, les associations industrielles, les organismes compétents des Nations Unies et les organisations internationales concernées. UN وسيكون المستفيدون الرئيسيون هم حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والمنظمات الوطنية المختصة، والرابطات الصناعية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Il invite instamment tous les États et les organisations internationales concernées à continuer d'aider les pays qui font face à l'afflux de réfugiés causé par la crise en Sierra Leone. UN ويحث المجلس جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على الاستمرار في مساعدة البلدان التي تعالج تدفق اللاجئين بسبب اﻷزمة في سيراليون.
    2. Que le Gouvernement géorgien devrait immédiatement entreprendre de revoir le format des opérations de maintien de la paix et le déploiement des forces de police internationales en Abkhazie et dans l'ancien district autonome d'Ossétie du Sud, informer la communauté internationale et les organisations internationales concernées de ses plans concernant le règlement pacifique des conflits et coopérer activement avec elles dans ce but; UN 2 - أن تبدأ حكومة جورجيا على الفور العمل على تغيير شكل حفظ السلام والنشر المفرط لقوات الشرطة الدولية في أبخازيا ومقاطعة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي، وأن تتولى أيضا تعريف المجتمع الدولي والمنظمات الدولية المختصة بخطط الحل السلمي للصراعين، وأن تتعاون بفعالية معهم بغية تحقيق الهدف.
    Considérant que l’expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l’échange multilatéral d’informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c’est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN واذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية ، وكذلك المنظمات الدولية المعنية ، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية واقليمية لتقاسم المعلومات ، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف ،
    Dans le cadre du suivi du Sommet, les Gouvernements norvégien et néerlandais ont invité plusieurs pays et les organisations internationales concernées à réexaminer l’application de la formule. UN وكمتابعة لمؤتمر القمة دعت حكومتا النرويج وهولندا عددا من البلدان والمنظمات الدولية المهتمة الى استعراض تنفيذ المبادرة.
    Consciente de la nécessité impérieuse de déployer des efforts concertés et coordonnés entre les Etats membres et les organisations internationales concernées pour lutter contre l'abus des stupéfiants et des substances psychotropes et leur trafic ou leur introduction dans les pays islamiques; UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى بذل جهود منظمة ومنسقة بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات العلاقة للقضاء على مشكلة تعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار فيها وتهريبها إلى الدول الإسلامية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus