"et les organisations qui" - Traduction Français en Arabe

    • والمنظمات التي
        
    • والمؤسسات التي
        
    • ومع المنظمات التي
        
    • والمنظمات الذين
        
    • والمنظمات المتصلة
        
    • والمنظمات الممثلة
        
    Je suis certain que les autorités seront en mesure de trouver ceux qui ont perpétré ces attaques et les organisations qui sont impliquées. UN وإني واثق بأن السلطات ستتمكن في نهاية المطاف من كشف هوية مرتكبي هذه الهجمات والمنظمات التي شاركت فيها.
    Bien qu'elle puisse être utilisée de façon péjorative, certains enfants des rues et les organisations qui les représentaient l'employaient avec fierté. UN ورغم أن المصطلح يمكن استعماله للازدراء، فإن بعض أطفال الشوارع والمنظمات التي تمثلهم يستعملونه بفخر.
    Ce plan sera élaboré en collaboration avec les femmes victimes et les organisations qui les représentent. UN وستُعّد هذه الخطة بمشاركة النساء الضحايا والمنظمات التي تمثلهن.
    Ils ont également remercié les Parties et les organisations qui avaient contribué financièrement à l'organisation de l'atelier. UN وشكروا أيضاً الأطراف والمنظمات التي تبرعت لتنظيم حلقة العمل.
    Les participants ont aussi remercié les Parties et les organisations qui l'ont financé. UN وأعرب المشاركون أيضاً عن شكرهم للأطراف والمنظمات التي مولت حلقة العمل.
    Il a remercié les Parties et les organisations qui appuyaient ces ateliers; UN وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها للأطراف والمنظمات التي قدمت دعماً لحلقات العمل؛
    Remerciant les États Membres et les organisations qui ont participé à ces équipes, en particulier leurs présidents, UN وإذ تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء والمنظمات التي اشتركت في أفرقة العمل، ولا سيما لرؤساء أفرقة العمل،
    Les victimes et les organisations qui les défendent méritent que la communauté internationale leur prête la plus grande attention. UN فالضحايا والمنظمات التي تدافع عنهم يستحقون أكبر اهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    Au nom de l'Équateur, je remercie les États et les organisations qui ont apporté une contribution à cette cause ou se sont engagés à y contribuer. UN وباسم إكوادور، أشكر الدول والمنظمات التي ساهمت في هذه القضية أو تعهدت بالمساهمة فيها.
    Le Gouvernement mexicain aidera les institutions et les organisations qui encouragent la mise en valeur des capacités productives des femmes à trouver un capital. UN وستشجع المكسيك توافر رأس المال للمؤسسات والمنظمات التي تدعم تنمية القدرات اﻹنتاجية للنساء.
    Il recommande également que la Finlande adopte une législation qui interdise et réprime expressément les actes de discrimination raciale et les organisations qui favorisent et encouragent la discrimination raciale. UN وهي توصي كذلك أن تعتمد فنلندا تشريعا يحظر بوضوح أعمال التمييز العنصري والمنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحض عليه، ويعاقب على هذه اﻷعمال.
    Les États parmi nous et les organisations qui ont fait des dons généreux en nature ou au Fonds d'affectation spéciale volontaire en faveur du Tribunal méritent tous nos éloges. UN والدول والمنظمات التي قدمت هبات عينية سخية أو هبات إلى الصنـــدوق الاستئمانــي الطوعي للمحكمة تستحق الثنــاء.
    Selon nous, les pays et les organisations qui utilisent l'énergie nucléaire et en favorisent les utilisations pacifiques sont investis d'une responsabilité spéciale. UN ونحن نرى أن هناك مسؤولية خاصة تقع على عاتق البلدان والمنظمات التي تستعمل الطاقة النووية وتشجع على استخدامها في اﻷغراض السلمية.
    Nous rendons hommage à toutes les personnes et les organisations qui, pendant toutes ces années, se sont attachées à faire prévaloir et à protéger les droits de l'homme. UN ونحن نشيد بجميع هؤلاء اﻷفراد والمنظمات التي على مدى كل هذه السنوات التزمت بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Il sollicitera les pays et les organisations qui n'ont pas encore participé pleinement à son programme de travail. UN وستتواصل اللجنة مع البلدان والمنظمات التي لم تشارك حتى الآن مشاركة كاملة في برنامج عملها.
    Saluant les États Membres et les organisations qui ont continué d'honorer leurs obligations financières, comme ils s'y étaient engagés, UN وإذ تنوه بالدول الأعضاء والمنظمات التي حافظت على التزامها بأداء واجباتها المالية،
    Remerciant les États Membres et les organisations qui ont continué d'honorer leurs obligations financières, comme ils s'y étaient engagés, UN وإذ تنوه بالدول الأعضاء والمنظمات التي حافظت على التزامها بأداء واجباتها المالية،
    Remerciant les États Membres et les organisations qui ont continué d'honorer leurs obligations financières, comme ils s'y étaient engagés, UN وإذ تنوه بالدول الأعضاء والمنظمات التي حافظت على التزامها بأداء واجباتها المالية،
    De nombreuses décisions des conseils sont prises sans avoir consulté les personnes handicapées et les organisations qui les représentent. UN وتتخذ المجالس قرارات كثيرة بدون استشارة الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم.
    — Associer les filles, y compris celles qui ont des besoins particuliers, et les organisations qui les représentent au processus décisionnel, et faire d'elles des partenaires à part entière pour recenser leurs propres besoins et concevoir, planifier, exécuter et évaluer des politiques et programmes permettant de répondre à ces besoins; UN ● إشراك الفتيات، بمن فيهن ذوات الاحتياجات الخاصة، والمؤسسات التي تمثلهن في عملية اتخاذ القرارات، وضمﱡهن كشريكات يتمتعن بالمشاركة التامة والفعالة في تحديد الاحتياجات الخاصة بهن وفي تصميم وتخطيط وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى تلبية هذه الاحتياجات؛
    Le Haut-Commissariat est également en train de renforcer ses relations avec les personnes handicapées et les organisations qui les représentent. UN وتعمل المفوضية أيضا على تعزيز شراكاتها مع الأشخاص ذوي الإعاقات ومع المنظمات التي تمثلهم.
    L'Etat doit prendre des mesures pour encourager les particuliers et les organisations qui se consacrent aux questions de violence domestique à participer à l'action gouvernementale officielle. L'Etat doit également chercher de quelles manières il peut aider les organisations non gouvernementales se consacrant aux questions de violence domestique; UN وينبغي لها أن تقوم بمبادرات لتشجيع اﻷفراد والمنظمات الذين يعملون في مجال العنف اﻷسري على الاسهام في المبادرات الرسمية للدولة وينبغي للدولة أيضا أن تسعى إلى تحديد الطرق التي يمكنها بها مساعدة المنظمات غير الحكومية التي تعنى بقضايا العنف اﻷسري؛
    Demandant de nouveau à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de formuler et d'adopter une politique nationale intégrée concernant la jeunesse, en consultation avec les jeunes et les organisations qui s'en occupent, conformément au paragraphe 112 du Programme d'action, UN وإذ يكرر مرة أخرى دعوة الدول التي لم تقم حتى اﻵن بصياغة خطط وطنية متكاملة للشباب واعتمادها، أن تفعل ذلك بالتشاور مع الشباب والمنظمات المتصلة بالشباب على النحو المبين في الفقرة ١١٢ من برنامج العمل،
    Il est important que les personnes handicapées et les organisations qui les représentent soient consultées et participent à la mise en place ou l'élaboration de telles mesures. UN ومن الهام التشاور مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم وإشراكهم في الأخذ بهذه التدابير أو وضعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus