"et les organisations régionales qui" - Traduction Français en Arabe

    • والمنظمات الإقليمية التي
        
    Je remercie les États Membres et les organisations régionales qui ont déjà répondu à cette requête. UN وأشكر الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي استجابت بالفعل لهذه الدعوة.
    Ce type de rencontres doit être encouragé, notamment afin d'améliorer l'interaction avec les acteurs régionaux et les organisations régionales qui ont un rôle essentiel à jouer. UN ويجب تشجيع اجتماعات من هذا النوع، بغية تحسين التفاعل مع العناصر الفاعلة الإقليمية والمنظمات الإقليمية التي عليها القيام بدور رئيسي، وغير ذلك.
    Dans ce contexte, une coopération fructueuse a été établie entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales qui agissent en qualité de partenaires pour faciliter le règlement pacifique de nombreux conflits. UN وفي هذا السياق، قام تعاون مثمر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي عملت كشركاء في تيسير التوصل إلى حل سلمي لصراعات عديدة.
    J'invite les États Membres et les organisations régionales qui soutiennent les processus de paix à montrer l'exemple et à confier à davantage de femmes, dans le cadre de processus de paix, les fonctions de médiateur, de comédiateur et de conseiller. UN وأشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي تدعم عمليات السلام على أن تكون قدوة يحتذى بها وأن تعين المزيد من النساء للاضطلاع بمهام الوسطاء والوسطاء المشاركين والمستشارين في عمليات الوساطة.
    Le Groupe a été créé en réponse à l'appel lancé par le Conseil de sécurité des Nations Unies pour que les États et les organisations régionales qui luttent contre la piraterie au large des côtes somaliennes mettent en place un mécanisme de coopération internationale qui servirait de point de contact commun pour toutes les questions liées à la lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée en mer. UN وشكلت المجموعة استجابة لنداء مجلس الأمن الداعي إلى قيام الدول والمنظمات الإقليمية التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال بإنشاء آلية تعاون دولية تكون نقطة اتصال مشتركة تعنى بجميع جوانب مكافحة القرصنة وأعمال السطو المسلح في البحر.
    Nous soutenons également le renforcement des échanges d'information et de la coordination entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales qui jouent un rôle positif en matière de prévention et de gestion des conflits. Je pense notamment, pour n'en citer que quelques-unes, à l'Union africaine, l'Union européenne, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Organisation du Traité UN ونؤيد كذلك تعزيز تبادل المعلومات والتنسيق بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية التي تقوم بدور ذي صلة بمنع نشوب الصراعات وإدارتها، بالأخص، ومنها على سبيل المثال لا الحصر، الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الدول الأمريكية.
    En dehors des organisations intergouvernementales, il se fonde sur la société civile et les organisations régionales, qui sont les experts les plus familiers de ces questions et peuvent souvent les régler plus rapidement et de façon plus systématique. UN وبغض النظر عن المنظمات الحكومية الدولية يعول المقرر الخاص على المجتمع المدني والمنظمات الإقليمية التي هي الجهات صاحبة الخبرة الأوثق صلة بالقضايا التي تُطرح ويمكنه في أغلب الأحيان أن يتوجه إليها بسرعة أكبر وعلى أساس أكثر انتظاماً.
    Les conclusions de la présidence seront communiquées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et serviront d'apport aux prochaines réunions de haut niveau entre l'ONU et les organisations régionales, qui examineront les progrès obtenus. UN 11 - ستحال استنتاجات الرئيسة إلى الأمين العام للأمم المتحدة وستسهم في الاجتماعات الرفيعة المستوى المقبلة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي ستقوم، في جملة أمور، باستعراض التقدم المحرز.
    10. Décide que, pour une période de 12 mois à compter de l'adoption de la présente résolution, les États et les organisations régionales qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition dans la lutte contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes et dont le Gouvernement fédéral de transition aura préalablement communiqué les noms au Secrétaire général sont autorisés : UN 10 - يقرر أنه يجوز، ولمدة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ هذا القرار، أن تقوم الدول والمنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والتي تقدم الحكومة الاتحادية الانتقالية إشعارا مسبقا بشأنها إلى الأمين العام، بما يلي:
    10. Décide que, pour une période de 12 mois à compter de l'adoption de la présente résolution, les États et les organisations régionales qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition dans la lutte contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes et dont le Gouvernement fédéral de transition aura préalablement communiqué les noms au Secrétaire général sont autorisés : UN 10 - يقرر أنه يجوز، ولمدة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ هذا القرار، أن تقوم الدول والمنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والتي تقدم الحكومة الاتحادية الانتقالية إشعارا مسبقا بشأنها إلى الأمين العام، بما يلي:
    44. Pour résoudre la multitude de problèmes qui se posent au cours des opérations de maintien de la paix et pendant la consolidation de la paix en période d'après conflit, il faut élargir la coopération entre l'ONU et les organisations régionales qui jouent un rôle clef dans le maintien de la paix et de la sécurité régionales. UN 44 - وإذا كان المجتمع الدولي يريد مواجهة التحديات المتعددة في عمليات حفظ السلام وبناء السلام في فترة ما بعد انتهاء حالات الصراع، فمن الأمور الأساسية تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي تؤدي دوراً هاماً في صون السلام والأمن الإقليميين.
    Lors de la deuxième phase, qui a déjà commencé, on adopte une approche plus dynamique, en cherchant d'autres sources et en créant un réseau d'informations entre les ONG nationales et internationales, les institutions des Nations Unies, les universités et les organisations régionales qui s'occupent de la question. UN وتعتمد المرحلة الثانية، التي بدأت بالفعل، نهجاً أكثر استشرافاً بالنسبة لجمع المعلومات، خاصة من خلال توسيع مصادر المعلومات وتطوير شبكة للمعلومات من جهات الوصل بين المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، ووكالات الأمم المتحدة، والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات الإقليمية التي تعمل في مجال التشريد الداخلي.
    10. Décide que, pour une période de douze mois à compter de l'adoption de la présente résolution, les États et les organisations régionales qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition dans la lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes et dont le Gouvernement fédéral de transition aura préalablement communiqué les noms au Secrétaire général sont autorisés : UN 10 - يقرر أنه يجوز، ولمدة اثني عشر شهرا اعتبارا من تاريخ هذا القرار، أن تقوم الدول والمنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والتي تقدم الحكومة الاتحادية الانتقالية إشعارا مسبقا بشأنها إلى الأمين العام، بما يلي:
    En outre, conformément au paragraphe 8 de la résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité, je vous informe par la présente que les États-Unis participeront à la mise en œuvre des mesures prises pour faire respecter l'interdiction de vol imposée au paragraphe 6 de cette résolution, dans le cadre d'une coalition avec les États Membres et les organisations régionales qui agissent en application de ladite résolution. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب الفقرة 8 من القرار 1973 (2011)، أخطركم ههنا بأن الولايات المتحدة الأمريكية ستشارك في التدابير الهادفة إلى إنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية بموجب الفقرة 6 من القرار 1973 (2011)، وهي تعمل في تحالف مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي تتصرف عملاً بهذا القرار.
    Le 2 décembre, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1846 (2008) dans laquelle il a décidé que, pour une période de 12 mois à compter de l'adoption de ladite résolution, les États et les organisations régionales qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition seraient autorisés à entrer dans les eaux territoriales de la Somalie conformément au droit international applicable. UN وفي 2 كانون الأول/ديسمبر، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1846 (2008) الذي قرر بموجبه أنه يجوز، ولمدة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ اتخاذه، أن تقوم الدول والمنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية بدخول المياه الإقليمية للصومال واستخدام جميع الوسائل الضرورية لقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Comme suite à la résolution 1851 (2008) du Conseil de sécurité, les États et les organisations régionales qui luttent contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes envisageront de créer dans la région un centre chargé de coordonner les informations ayant trait à cette question (le Centre de coordination de la lutte contre la piraterie) dès que possible en 2009. UN وعملا بقرار مجلس الأمن 1851 (2008)، ستنظر الدول والمنظمات الإقليمية التي تكافح القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال في إنشاء مركز في المنطقة لتنسيق المعلومات المتعلقة بالقرصنة وأعمال السطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال (مركز تنسيق مكافحة القرصنة) وذلك في أقرب وقت ممكن في عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus