Les États, le système des Nations Unies et les organismes donateurs devraient leur prêter main forte à cet égard. | UN | وينبغي للدول والأمم المتحدة والوكالات المانحة أن تقدم الدعم إلى الشعوب الأصلية في هذا الصدد. |
Il y avait eu un chevauchement d'efforts et un gaspillage de ressources dus à l'absence de mécanismes de coordination entre les institutions nationales et les organismes donateurs. | UN | وحدث ازدواج في الجهود وأهدرت موارد بسبب عدم وجود آليات تنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية والوكالات المانحة. |
Ce participant a aussi abordé la question de l'établissement pour l'avenir de relations régulières et efficaces entre les institutions palestiniennes et les organismes donateurs. | UN | وناقـش المتكلم أيضا مسألـة إقامـة علاقة عملية فـي المستقبل بين المؤسسـات الفلسطينية والوكالات المانحة. |
Ces groupes facilitent la coordination entre les institutions et les organes des Nations Unies, entre les organismes des Nations Unies et les programmes nationaux de lutte contre le SIDA et, dans certains pays, entre les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les organismes donateurs. | UN | وتضطلع هذه المجموعات المتخصصة بدور المنسق فيما بين وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها، وبين أجهزة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المانحة. |
Les garanties sont un moyen pour les institutions et les organismes donateurs d'utiliser efficacement le volume limité de leurs ressources en encourageant des flux de crédits des marchés financiers vers les programmes de microcrédit. | UN | الضمانات هي إحدى الطرق التي تلجأ إليها الوكالات والمؤسسات المانحة لاستعمال مواردها المحدودة بكفاءة من خلال تنشيط تدفق الائتمانات من اﻷسواق المالية إلى برامج الائتمانات الصغيرة. |
Contacts avec les institutions financières internationales et les organismes donateurs pour obtenir des ressources | UN | الاتصالات بمؤسسات التمويل الدولي والوكالات المانحة لتأمين الموارد |
Jusqu'ici, elles ont travaillé en étroite collaboration avec les pays et les organismes donateurs pour améliorer le niveau de vie de la population. | UN | وما فتئت حكومته تعمل بصورة وثيقة حتى اليوم مع البلدان والوكالات المانحة على رفع مستوى المعيشة. |
Le secrétariat de la Convention facilitera les arrangements nécessaires de concert avec le pays hôte, les pays et les organismes donateurs. | UN | وسوف تيسّر أمانة الاتفاقية وضع الترتيبات اللازمة بالتشاور مع البلد المضيف، والبلدان والوكالات المانحة. |
J'engage vivement toute la communauté internationale et les organismes donateurs à apporter une réponse adéquate et à s'acquitter de leur rôle. | UN | وأحث المجتمع الدولي الأوسع نطاقا والوكالات المانحة على الاستجابة على نحو واف بالغرض وعلى تأدية دورها. |
Il invite les États et les organismes donateurs à honorer les engagements qu'ils ont pris antérieurement et à accroître leur aide. | UN | ويدعو الدول والوكالات المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها السابقة ومواصلة زيادة مساعدتها. |
À ces consultations devraient participer un large éventail de partenaires de premier plan représentant les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les organisations internationales, les médias, le secteur privé et les organismes donateurs. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المشاورات طائفة واسعة من الشركاء الرئيسيين، من بينهم الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية ووسائط اﻹعلام والقطاع الخاص والوكالات المانحة. |
L'État examiné pourrait aussi utiliser le rapport pour identifier ses besoins et en établir le bien-fondé pour les donateurs et les organismes donateurs. | UN | ويمكن أيضا أن تستخدم الدولة الخاضعة للاستعراض التقرير لتحديد احتياجاتها وتبريرها للجهات المانحة والوكالات المانحة. |
L'État examiné pourrait aussi utiliser le rapport pour identifier ses besoins et en établir le bien-fondé pour les donateurs et les organismes donateurs. | UN | ويمكن أيضا أن تستخدم الدولة قيد الاستعراض التقرير لتحديد احتياجاتها وإثباتها للجهات المانحة والوكالات المانحة. |
g) Encourager les gouvernements des pays donateurs et les organismes donateurs multilatéraux et bilatéraux à apporter leur soutien financier : | UN | )ز( ينبغي تشجيع حكومات البلدان المانحة والوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية على تقديم الدعم المالي الى: |
À cet égard, les administrations publiques et les organismes donateurs devraient s'employer à faciliter l'accès à l'Internet et aux autres systèmes électroniques d'information sur le continent africain. | UN | وينبغي أن تقدم المنظمات الحكومية والوكالات المانحة الدعم في هذا السياق لتسهيل وصول القارة اﻷفريقية على نطاق أوسع إلى شبكة " إنترنت " وإلى نظم المعلومات الالكترونية اﻷخرى. |
Les organisations de femmes et les organismes donateurs peuvent ainsi faire pression pour que les responsables de l'action gouvernementale à tous les niveaux se préoccupent de la condition des femmes. | UN | وباستطاعة المنظمات النسائية والوكالات المانحة التأثير، من خلال أولئك النساء من أجل إدراج القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في جدول أعمال صانعي السياسات العامة على كافة المستويات. |
Les décisions politiques sont dominées par les intérêts et les acteurs du Nord, notamment les sociétés transnationales, les institutions financières internationales et les organismes donateurs. | UN | وتقع دوائر صنع القرار تحت سيطرة مصالح الشمال وأصحاب المصلحة، كالشركات عبر الوطنية، والمؤسسات المالية الدولية، والوكالات المانحة. |
L'amélioration des communications entre le Gouvernement chinois et les organismes donateurs pour ce qui est de la CCD favorisera la mobilisation des fonds supplémentaires nécessaires à l'exécution du programme d'action national de la Chine. | UN | ومن المنتظر أن يساعد الاتصال المعزّز بين حكومة الصين والوكالات المانحة ذات الصلة بشأن المسائل المتعلقة باتفاقية مكافحة التصحر على تعبئة الأموال الإضافية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل الوطني في الصين. |
Il invite donc instamment les États Membres et les organismes donateurs à dégager les fonds nécessaires pour que les opérations humanitaires puissent se poursuivre en toute sécurité et en toute liberté en République démocratique du Congo. | UN | لذلك فإنه يحث الدول الأعضاء والمنظمات المانحة على توفير الأموال اللازمة للاضطلاع بالعمليات الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
11. Invite les gouvernements intéressés et les organismes donateurs à faciliter la participation des grands groupes au processus préparatoire et à la réunion internationale proprement dite; | UN | 11 - يدعو الحكومات المهتمة بالأمر والمنظمات المانحة المعنية إلى دعم مشاركة المجموعات الرئيسية في العملية التحضيرية وفي الاجتماع الدولي ذاته؛ |
Il serait par conséquent extrêmement utile d'élaborer une base de données contenant des informations sur les projets couronnés de succès ainsi qu'une base de données concernant les institutions de financement et les organismes donateurs. | UN | ومن المفيد جداً أن تتاح لهذا الغرض قاعدة بيانات عن دراسات الحالة التي تجري على المشاريع الناجحة، إلى جانب قاعدة للبيانات عن مؤسسات التمويل والمؤسسات المانحة. |
Les pays et les organismes donateurs devraient être encouragés à apporter leur concours à cette fin. | UN | وذُكر أنه ينبغي تشجيع البلدان المانحة والوكالات على المساعدة في هذا الصدد. |