Des jeux de documents d'information ont été réalisés pour mieux informer le public et les organismes gouvernementaux sur ce type de délit que cachent les familles. | UN | وقُدﱢمت مجموعات معلومات من أجل احاطة الجمهور والوكالات الحكومية بهذه الجريمة المستترة في اﻷسرة على نحو افضل. |
L'UNICEF avait associé les collectivités, la société civile et les organismes gouvernementaux à la création d'instances de dialogue à l'échelle locale. | UN | وأشار إلى أن اليونيسيف عملت مع المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والوكالات الحكومية لإنشاء منتديات للحوار المجتمعي. |
Le principal objectif de l'association est de servir de moyen de communication entre les sociétés membres et les organismes gouvernementaux. | UN | والغرض الرئيسي للمنظمة هو العمل كوسيلة اتصال بين الشركات الأعضاء فيه والوكالات الحكومية. |
Il en va de même pour la coopération entre les ONG et les organismes gouvernementaux dans les pays parties d'Europe centrale et orientale. | UN | وينطبق هذا القول ذاته على التعاون بين المنظمات غير الحكومية والهيئات الحكومية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Les principaux bénéficiaires directs du sous-programme seront les instituts nationaux de statistique, les banques centrales et les organismes gouvernementaux spécialisés des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وسيكون المستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم المؤسسات الإحصائية الوطنية، والمصارف المركزية والوكالات الحكومية المتخصصة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le HCR continue de surveiller les relations entre les personnes déplacées et les organismes gouvernementaux présents dans la république y compris en ce qui concerne les opérations de filtrage et les contrôles de documents effectués dans les camps. | UN | وما زالت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ترصد العلاقة بين المشردين داخليا والوكالات الحكومية الموجودة في الجمهورية، بما في ذلك ما يتعلق بعمليات الفرز وفحص الوثائق التي تتمّ في المخيمات. |
Les principaux bénéficiaires directs du sous-programme seront les instituts nationaux de statistique, les banques centrales et les organismes gouvernementaux spécialisés des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وسيكون المستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم المؤسسات الإحصائية الوطنية، والمصارف المركزية والوكالات الحكومية المتخصصة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le rapport a été élaboré par le Bureau pour l'égalité des chances en fonction des rapports établis par les ministères et les organismes gouvernementaux. | UN | وقد أعدّ التقرير مكتب تكافؤ الفرص على أساس تقارير أعدتها الوزارات والوكالات الحكومية. |
Un programme d'action a été lancé officiellement en 1990 pour aider les ministères et les organismes gouvernementaux à recruter, à maintenir en service et à former les personnes les plus compétentes parmi toutes les couches sociales. | UN | وفي عام ٠٩٩١ شُرِع في تطبيق برنامج عمل رسمي لمساعدة الدوائر والوكالات الحكومية على تعيين أفضل اﻷفراد المتاحين من كافة شرائح السكان، والاحتفاظ بهم وتنمية قدراتهم. |
Au cours des trois dernières années, l'Assemblée nationale et les organismes gouvernementaux ont accordé suffisamment d'attention au principe de l'égalité des sexes dans le processus législatif. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية، وفي معرض عملية صنع القوانين، وجهت الجمعية الوطنية والوكالات الحكومية اهتماما كافيا إلى مبدأ المساواة بين الجنسين. |
Ces deux projets de loi me paraissent d'une importance cruciale pour faire en sorte que les citoyens jouissent de leur droit constitutionnel à la liberté d'expression et que les représentants élus et les organismes gouvernementaux aient à répondre de leurs actes. | UN | وأنا أعتبر كلا القانونين هامين لضمان أن يتمتع المواطنون بحقهم الدستوري في حرية التعبير وأن يكون الممثلون المنتخبون والوكالات الحكومية مسؤولين عن ذلك. |
Des lecteurs de codes à barres permettent aux bureaux extérieurs de procéder tous les ans à une vérification physique de l'ensemble des avoirs achetés par le HCR et utilisés par les partenaires d'exécution, les ONG et les organismes gouvernementaux. | UN | وتمكن قرﱠاءات الرموز الالكترونية المكاتب الميدانية من إجراء عمليات فحص عمليات مادية سنوية لجميع اﻷصول التي اشترتها المفوضية والتي يستخدمها الشركاء المنفذون والمنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية. |
Des lecteurs de codes à barres permettent aux bureaux extérieurs de procéder tous les ans à une vérification physique de l'ensemble des avoirs achetés par le HCR et utilisés par les partenaires d'exécution, les organisations non gouvernementales et les organismes gouvernementaux. | UN | وتمكن قراءات الرموز الالكترونية المكاتب الميدانية من إجراء عمليات فحص عمليات مادية سنوية لجميع اﻷصول التي اشترتها المفوضية والتي يستخدمها الشركاء المنفذون والمنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية. |
Idéalement, ce processus d'inclusion permettrait de jeter des passerelles pour une collaboration entre les communautés autochtones et les organismes gouvernementaux responsables de la prévention, qui contribuerait à l'amélioration des stratégies de réduction des risques. | UN | 46- وتؤدي هذه العملية الشاملة في ظروف مثالية إلى مدّ جسور التعاون بين المجتمعات الأصلية والوكالات الحكومية المسؤولة عن الحدّ من أخطار الكوارث من أجل تحسين استراتيجيات الحدّ من الأخطار. |
Il est donc essentiel que des partenariats solides s'instaurent entre les peuples autochtones et les organismes gouvernementaux qui interviennent dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، تكتسي الشراكات الوطيدة بين الشعوب الأصلية والوكالات الحكومية التي تعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث أهمية أساسية. |
Idéalement, ce processus d'inclusion permettrait de jeter des passerelles pour une collaboration entre les communautés autochtones et les organismes gouvernementaux responsables de la prévention, qui contribuerait à l'amélioration des stratégies de réduction des risques. | UN | 46- وتؤدي هذه العملية الشاملة في ظروف مثالية إلى مدّ جسور التعاون بين المجتمعات الأصلية والوكالات الحكومية المسؤولة عن الحدّ من أخطار الكوارث من أجل تحسين استراتيجيات الحدّ من الأخطار. |
Il est donc essentiel que des partenariats solides s'instaurent entre les peuples autochtones et les organismes gouvernementaux qui interviennent dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، تكتسي الشراكات الوطيدة بين الشعوب الأصلية والوكالات الحكومية التي تعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث أهمية أساسية. |
L'ACS doit être utilisée au niveau national par les ministères et les organismes gouvernementaux et, de la même façon, par les instances départementales et locales. | UN | ويجب أن تستعمل الوزارات والهيئات الحكومية وكذلك الهيئات في الأقاليم وعلى الصعيد المحلي هذا التحليل على الصعيد الوطني. |
Les ONG et les organismes gouvernementaux responsables ont sévèrement critiqué le plan. | UN | وقد وجّهت المنظمات غير الحكومية انتقادات لاذعة للخطة هي والهيئات الحكومية المسؤولة. |
- Aborder les questions susmentionnées à propos du suivi lors de dialogues de haut niveau avec les gouvernements et les organismes gouvernementaux régionaux; | UN | - إثارة المسائل المشار إليها أعلاه بشأن الرصد في حوارات على مستوى رفيع مع الحكومات الوطنية والهيئات الحكومية الإقليمية؛ |
À cet égard, si par le passé l’accent portait sur l’évaluation des organisations non gouvernementales, il sera désormais mis sur le rôle que celles-ci jouent dans le suivi des recommandations des conférences mondiales selon lesquelles les activités menées favoriseront une démarche participative et la synergie entre les ONG et les organismes gouvernementaux. | UN | وفي هذا الخصوص، بينما كان التركيز في الماضي منصبا على تقييم المنظمات غير الحكومية، فإن التركيز سيتم اﻵن على دور هذه المنظمات في متابعة توصيات المؤتمرات العالمية، وفي ذلك ستشجع نهجا قائما على المشاركة وتآزرا بين تلك المنظمات وبين الهيئات الحكومية الوطنية. |