"et les organismes partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • والوكالات الشريكة
        
    • والمنظمات الشريكة
        
    Le Coordonnateur des secours d'urgence collabore étroitement avec les gouvernements et les organismes partenaires pour améliorer la situation. UN ويعمل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات والوكالات الشريكة على تحسين هذا الوضع.
    Le Bureau et les organismes partenaires pensent que cela suffit pour l'instant, mais suivront la situation. UN ويعتقد كل من المكتب والوكالات الشريكة أن ذلك يشكّل في المرحلة الحالية مراقبة كافية، وسيقوم المكتب برصد الحالة.
    :: Créer un centre d'échanges pour les experts, les consultants et les organismes partenaires ainsi qu'une source de référence et information en matière énergétique durable. UN :: إنشاء غرفـة مناقصة للخبراء والاستشاريين والوكالات الشريكة للتنمية المستدامة للطاقة، إضافـة إلى مرجع ومصدر للمعلومات.
    Plus de 16 mémorandums d'accord ont été signés entre le secrétariat de la Convention et les organismes partenaires pour faciliter la réalisation de ces objectifs. UN ووقِّعت أكثر من 16 مذكرة تفاهم بين الأمانة والمنظمات الشريكة دعماً لتنفيذ الأهداف.
    Il est également en passe de devenir son principal moyen de communication avec les institutions des pays membres et les organismes partenaires. UN كما أصبحت أداة رئيسية للجنة للاتصال بمؤسسات البلدان الأعضاء والمنظمات الشريكة.
    La participation des femmes aux comités de distribution des produits alimentaires a été rendue obligatoire par le HCR et les organismes partenaires. UN وأصبحت مشاركة المرأة في لجان التغذية إجبارية لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والوكالات الشريكة.
    57. Au Kirghizstan, le HCR travaille avec le Gouvernement et les organismes partenaires pour assurer la réintégration durable des personnes déplacées en 2010 à la suite de violences ethniques. UN 57- وفي قيرغيزستان، تعمل المفوضية مع الحكومة والوكالات الشريكة على ضمان إعادة الإدماج المستدامة للأشخاص الذين شردوا في عام 2010 بسبب العنف الإثني.
    Si l'Assemblée approuvait les dispositions envisagées, cet objectif pourrait être atteint sur la base des travaux effectués par les départements et les organismes partenaires. UN وقال إن هذه الرؤية سيتم تحقيقها إذا وافقت الجمعية على الترتيبات المقترحة، عن طريق الاستفادة من العمل الذي تقوم به الإدارات والوكالات الشريكة.
    L'UNICEF n'avait directement guère d'influence sur les travaux de l'Organisation mondiale du commerce et de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et il collaborait donc étroitement avec l'Organisation mondiale de la santé et les organismes partenaires qui étaient associés de plus près à l'étude de ces questions. UN وليس لدى اليونيسيف تأثير يذكر على أعمال منظمة التجارة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، وسوف تتعاون تعاونا وثيقا مع منظمة الصحة العالمية والوكالات الشريكة التي لها نشاط أكبر في ذلك المضمار.
    Un examen approfondi des rapports nationaux devrait être facilité par le secrétariat et les organismes partenaires afin d'encourager la gestion du savoir par une évaluation plus approfondie de la mise en œuvre de la Convention à l'échelle nationale. UN وينبغي تيسير الاستعراض المتعمق للتقارير الوطنية عن طريق الأمانة والوكالات الشريكة من أجل تعزيز إدارة المعارف من خلال تقييم أكثر موضوعية على أرض الواقع لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Une attention accrue a été accordée à l'amélioration de la santé des femmes, avec la mise au point, en collaboration avec le Ministère de la santé et les organismes partenaires intéressés, d'une stratégie nationale en matière de santé procréative. UN وانصب التشديد على تعزيز صحة المرأة بوضع الإستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية، بالتعاون مع وزارة الصحة العامة والوكالات الشريكة المعنية.
    En vue d’appuyer les examens nationaux, l’UNICEF et les organismes partenaires ont mis au point une série d’indicateurs visant à guider l’examen des progrès accomplis pour atteindre les objectifs du Sommet mondial. UN ١٧ - ودعما للاستعراضات الوطنية، حددت اليونيسيف والوكالات الشريكة مجموعة من المؤشرات لتوجيه عملية تقييم أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Depuis le 1er janvier 1997, le PNUCID applique, pour le calcul de ces dépenses, un taux standard de 13 % à répartir, selon qu'il convient, entre le Programme et les organismes partenaires. UN واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1997، يطبق اليوندسيب نسبة موحدة قدرها 13 في المائة على تكاليف الدعم البرنامجي، يتم تقاسمها حسب الاقتضاء بين اليوندسيب والوكالات الشريكة.
    Le PNUD continuera de consulter le Comité des commissaires aux comptes ainsi que le Comité consultatif pour les questions d'audit tout en collaborant étroitement avec les institutions des Nations Unies et les organismes partenaires du système Atlas afin d'étudier les possibilités de créer des synergies et d'harmoniser les politiques pour minimiser les modifications logicielles à apporter au système. UN وسوف يواصل البرنامج الإنمائي التماس التوجيه من مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات والعمل على نحو وثيق مع الأمم المتحدة والوكالات الشريكة في نظام أطلس لاستكشاف فرص التآزر وتوحيد السياسات من أجل تقليل التغييرات في برمجيات نظامنا.
    Sur la base de ces plans de travail, le FNUAP négocierait les nouveaux arrangements avec les gouvernements et les organismes partenaires; coordonnerait la planification et la conception des nouvelles installations; et, le cas échéant, rénoverait et/ou transformerait les installations existantes. UN واستنادا إلى خطط العمل هذه، سيتفاوض الصندوق مع الحكومات والوكالات الشريكة بشأن الترتيبات الجديدة؛ وسينسق عملية التخطيط للمرافق الجديدة وتصميمها؛ وسيتولى تجديدات و/أو تعديلات المرافق حسب الاقتضاء.
    Le Fonds avait écrit à tous ses bureaux extérieurs en leur demandant de commencer immédiatement, en collaboration avec les autorités nationales, les organisations non gouvernementales et les organismes partenaires des Nations Unies, à diffuser et faire connaître les résultats de la Conférence, ainsi que le préconisait le Programme d'action. UN وأنه كتب الى جميع مكاتبه الميدانية يطالبها أن تقوم على الفور، بالتعاون مع السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشريكة لﻷمم المتحدة، بنشر وإذاعة نتائج المؤتمر، عملا بما جاء في برنامج العمل.
    Le Fonds avait écrit à tous ses bureaux extérieurs en leur demandant de commencer immédiatement, en collaboration avec les autorités nationales, les organisations non gouvernementales et les organismes partenaires des Nations Unies, à diffuser et faire connaître les résultats de la Conférence, ainsi que le préconisait le Programme d'action. UN وأنه كتب الى جميع مكاتبه الميدانية يطالبها أن تقوم على الفور، بالتعاون مع السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشريكة لﻷمم المتحدة، بنشر وإذاعة نتائج المؤتمر، عملا بما جاء في برنامج العمل.
    Les états membres, l'industrie et les organismes partenaires sont également invités à apporter, et si possible à accroître, leur appui au Programme, qui peut favoriser le développement et y parvient effectivement. 1. Bourses d'études UN كما يدعو الدول الأعضاء وقطاع النقل البحري والمنظمات الشريكة إلى مواصلة دعمها لبرنامج التعاون التقني المتكامل والزيادة منه إذا أمكن، ويؤكد أن هذا البرنامج باستطاعته أن يساهم في التنمية المستدامة وهذا ما يحصل فعلا.
    Je félicite l'Union africaine d'avoir lancé plusieurs initiatives de maintien de la paix et d'édification de la paix au moment de l'Année de la paix et de la sécurité, initiatives qui reposent sur une coopération et un partenariat plus poussés avec ses États membres, les communautés économiques régionales, la société civile, le secteur privé et les organismes partenaires. UN وإنني أحيي الاتحاد الأفريقي لإطلاق العديد من المبادرات الجديدة لصنع السلام وبناء السلام، التي ترتبط بسنة السلام والأمن، والتي تنطوي على المزيد من التعاون والشراكة مع الدول الأعضاء فيه، ومع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الشريكة.
    La Directrice générale de l'UNICEF a continué à présider le Comité permanent de la nutrition du système des Nations Unies, chargé de promouvoir la coopération entre les organismes des Nations Unies et les organismes partenaires pour appuyer les efforts tendant à mettre un terme à la malnutrition. UN 19 - وواصلت المديرة التنفيذية رئاستها للجنة الأمم المتحدة الدائمة المعنية بالتغذية، المكلفة بتعزيز التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة دعما للجهود المبذولة لإنهاء سوء التغذية.
    Depuis juin 2010, l'Organisations des Nations Unies et les organismes partenaires ont lancé des appels éclair et mis en place des plans d'action d'urgence dans quatre pays frappés par des catastrophes naturelles. UN 46 - أصدرت الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة لها، منذ حزيران/يونيه 2010، نداءات عاجلة وخطط عمل للطوارئ، من أجل الاستجابة للكوارث الطبيعية في أربعة بلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus