La taxe islamique de charité devrait permettre de mobiliser des ressources à distribuer entre les nécessiteux, les veuves et les orphelins. | UN | وكان لا بد من استعمال الزكاة اﻹسلامية لتوليد الموارد وتوزيعها على الفقراء والمعوزين واﻷرامل واليتامى. |
Les dispositions relatives aux allocations pour les veuves et les orphelins sont conformes aux conventions internationales | UN | منافع اﻷرامل واليتامى تمتثل للاتفاقيات الدولية |
Précédemment, les veuves et les orphelins seulement avaient droit à ce type de pension. | UN | وفي السابق كانت اﻷرامل واليتامى فقط هم المأهلون للحصول على منافع من هذا النوع. |
Sont considérés comme survivants: la veuve, le veuf invalide et les orphelins à la charge du défunt ou de la défunte. | UN | ويعد ضمن الباقين على قيد الحياة كل من الأرملة والأرمل والأيتام الذي كان يتكفل بهم الشخص المتوفى. |
L'organisation crée des écoles et des dispensaires et exécute des projets de développement centrés sur les femmes et les orphelins. | UN | وتنشئ المنظمة مدارس ومستوصفات وتنفذ مشاريع تنموية تركز على النساء والأيتام. |
Enfin, les veuves et les orphelins sont protégés par la loi, tant que le contexte familial ne s'y oppose pas. | UN | وذكرت أخيرا أن الأرامل واليتامى محميون بالقانون حتى إذا جاز أن تقوض الظروف العائلية تلك الحماية. |
Les femmes pâtissent en particulier des graves conséquences de la pandémie, car elles doivent soigner le malade et les orphelins du fait de la pandémie, même quand elles sont porteuses du virus. | UN | وتعاني النساء بصفة خاصة من الآثار الخطيرة للوباء لأنهن يتعين عليهن القيام برعاية المريض واليتامى الذين يخلفهم الوباء، بما في ذلك عندما يعشن وهن مصابات بالفيروس. |
Les femmes chefs de famille, ainsi que les veuves et les orphelins, ont fait l'objet d'une attention particulière. | UN | وكانت النساء ربات اﻷسر، واﻷرامل، واليتامى موضع اهتمام خاص. |
Alors que nous agissons pour prévenir l'infection, nous devons amplifier l'accompagnement et les soins aux personnes infectées et affectées, en particulier les veuves et les orphelins. | UN | ولما كنا نعمل على الوقاية من الإصابة، يجب علينا أن نعزز دعمنا ورعايتنا للمصابين والمتضررين، لا سيما الأرامل واليتامى. |
Sans compter les veuves et les orphelins. | Open Subtitles | وأنا حتى لم أحسب عدد النساء واليتامى للآن |
C'est ainsi que plusieurs organisations ont vu le jour pour aider les veuves et les orphelins et jouent ainsi un rôle actif dans le processus de paix et de réconciliation nationale. | UN | فقد أنشئ على سبيل المثال عدد من المنظمات لمساعدة اﻷرامل واليتامى من الروانديين، مما يوفر الدعم لعملية السلام والمصالحة الوطنية. |
Il est constaté avec préoccupation qu'il reste des groupes de population pour lesquels la question de la citoyenneté n'a pas été réglée d'une manière satisfaisante, au nombre desquels les prisonniers, les mineurs et les orphelins placés dans des foyers pour enfants, dont beaucoup sont d'origine rom. | UN | ويعرب عن القلق إزاء استمرار وجود فئات من السكان لم ينظر بعد في مسألة حصولهم على الجنسية بصورة مرضية. وتشمل هذه الفئات السجناء والقصر واليتامى المودعين في دور اﻷطفال، والكثير منهم ينحدرون من أصل غجري. |
C’est pourquoi le Gouvernement ukrainien a entrepris d’appliquer des mesures d’urgence en vue d’assurer la protection, sur le plan social, des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les personnes âgées, les retraités, les handicapés et les orphelins. | UN | ولذلك بدأت حكومة أوكرانيا في تنفيذ تدابير عاجلة لتكفل على الصعيد الاجتماعي حماية أكثر الفئات ضعفا في المجتمع وبخاصة المسنين والمتقاعدين والمعوقين واليتامى. |
Ces procédures comporteront des mesures concrètes permettant de s'assurer que les femmes et les orphelins peuvent participer, sur un pied de parfaite égalité, au processus de restitution; | UN | تتضمن هذه الإجراءات تدابير محددة لضمان تمكن النساء والأيتام من المشاركة بمساواة كاملة في عملية رد الممتلكات؛ |
Ce document a pour objectif de sensibiliser aux conséquences de l'épidémie de VIH/sida pour les enfants et les orphelins en Afrique. | UN | ويهدف هذا التقرير إلى التوعية بآثار وباء الإيدز على الأطفال والأيتام في أفريقيا. المبدأ التوجيهي التاسع |
L'accent est mis particulièrement sur les familles ayant une femme à leur tête, ainsi que sur les veuves et les orphelins affectés. | UN | ويجري التركيز على السكان المنتمين إلى أسر ترأسها امرأة، فضلا عن المتأثرين من الأرامل والأيتام. |
Pour les veuves et les orphelins que tu as laissé dans ton sillage. | Open Subtitles | لأجل الأرامل والأيتام الذين تركوا بقبضتك الدموية |
La pire chose avec ces dealers, qui rendent ces enfants accros à cette nouvelle came, c'est que ces enfants sont orphelins, et les orphelins n'ont pas de parents. | Open Subtitles | أسوأ ما بهؤلاء المُروجين انهم يجعلون هؤلاء الأطفال مدمنين على هذا المخدر أن هؤلاء الأطفال أيتام والأيتام ليس لديهم أباء |
À ce nombre exorbitant de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté s'ajoutent des groupes vulnérables composés par les veuves, les victimes du génocide et les orphelins, chefs de ménages. | UN | وبالإضافة إلى هذا العدد الهائل من الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر هناك أيضا فئات ضعيفة من الأرامل، وضحايا الإبادة الجماعية والأيتام الذين يعولون أسرا. |
Les survivants et les orphelins ne doivent pas être exclus des régimes de sécurité sociale pour des motifs de discrimination interdits et il faudrait les aider à accéder aux dispositifs de sécurité sociale, en particulier quand des maladies endémiques telles que le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme privent un grand nombre d'enfants ou de personnes âgées de soutien familial et communautaire. 3. Adéquation | UN | ويجب عدم استبعاد الناجين أو اليتامى من مخططات الضمان الاجتماعي استناداً إلى أسباب تمييزية محظورة، كما ينبغي مساعدتهم على الوصول إلى مخططات الضمان الاجتماعي، وخاصةً عندما تؤدي أمراض متوطنة، كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، إلى حرمان عدد كبير من الأطفال أو كبار السن من الدعم الأسري أو المجتمعي. |
Le soleil. les fleurs de cactus. toi et les orphelins priant Dieu. | Open Subtitles | شروق الشمس و زهور صبّار و أنت والأطفال اليتامى تصلون من أجل الخلاص |
Nous sommes les victimes et les orphelins du VIH/sida. | UN | نحن ضحايا وأيتام فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Afin d'améliorer la vie des enfants, cette stratégie a inclus un cadre politique qui prévoyait des mesures spéciales de protection pour les enfants vulnérables, notamment les victimes de la guerre et les orphelins du sida, et de réinsertion au sein de la famille élargie. | UN | ولتسحين حياة الأطفال، شملت الاستراتيجية إطارا سياسيا وفّر تدابير خاصة لحماية الأطفال الضعفاء، لا سيما ضحايا الحرب ويتامى الإيدز، من خلال إعادة إدماجهم في نظام الأسرة الموسعة. |