| Toutes les parties prenantes concernées, dont la société civile et les parlements, doivent participer à cet examen. | UN | وينبغي لهذه الاستعراضات أن تشمل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك المجتمع المدني والبرلمانات. |
| Il faut pour cela que les dirigeants et les parlements aient le courage de s'atteler à l'élaboration d'une politique judicieuse. | UN | ويتطلب ذلك بالمقابل أن يتحلى كل من الزعماء والبرلمانات بالشجاعة السياسية اللازمة لتحديد الشكل الذي ينبغي أن تتخذه هذه السياسات العامة. |
| La coopération entre l'ONU et les parlements doit respecter l'équilibre et la séparation des pouvoirs entre gouvernement et parlement. | UN | وينبغي أن يجري التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات على نحو يحترم التوازن والفصل بين السلطات ما بين الحكومة والبرلمان. |
| C'est pourquoi nous nous félicitons de cette possibilité de renforcer les liens entre l'ONU et les parlements nationaux par le biais de l'UIP. | UN | ولذلك، نرحب بهذه الفرصة لتعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية عن طريق الاتحاد البرلماني الدولي. |
| Les pays les moins avancés se concentrent davantage sur les moyens traditionnels pour la participation des enfants tels que les médias et les parlements des enfants. | UN | وتعزز أقل البلدان نموا تركيزها على السبل التقليدية لمشاركة الأطفال مثل وسائل الإعلام وبرلمانات الأطفال. |
| Les ONG, les institutions et les parlements nationaux étaient également indispensables pour veiller à ce que les travaux menés aient un effet durable au niveau national. | UN | وللمنظمات غير الحكومية والمؤسسات والبرلمانات الوطنية دور حيوي في تأمين ما لذلك العمل من أثر دائم على الصعيد الوطني. |
| Pour terminer, je voudrais souligner le soutien du Gouvernement andorran à la coopération entre les gouvernements et les parlements dans le cadre international des Nations Unies. | UN | ختاما، أود أن أؤكد على دعم حكومة أندورا للتعاون بين الحكومات والبرلمانات في الإطار الدولي للأمم المتحدة. |
| La Finlande s'efforcera également de faciliter la création de liens plus étroits entre le Conseil et les parlements nationaux. | UN | وسوف تهـدف فنلندا أيضا إلى المساهمة في إقامـة روابـط أقوى بيـن المجلس والبرلمانات الوطنيــة. |
| Aussi nous réjouissons-nous du débat actuel sur la meilleure manière d'assurer une interaction plus importante et plus structurée entre les Nations Unies et les parlements nationaux. | UN | ونرحب لذلك بالمناقشة الحالية بشأن أفضل طريقة لإقامة تفاعل هادف ومنظم بدرجة أكبر بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية. |
| C'est une question que les responsables gouvernementaux et les parlements en particulier devraient garder à l'esprit. | UN | وهذه مسألة ينبغي ألا تغرب بصفة خاصة عن بال واضعي السياسات الحكومية والبرلمانات. |
| Dans ce cas, les gouvernements et les parlements nationaux devraient donner à l'avance leur accord au déploiement de ces troupes par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذه الحالة، سيتعين على الحكومات والبرلمانات الوطنية الموافقة مسبقا على وزع مجلس اﻷمن لهذه القوات متى قرر ذلك. |
| Pour ce faire, il fallait travailler de concert avec les écoles, les médias et les parlements. | UN | ويتطلب تحقيق هذا الغرض العمل مع المدارس ووسائط الإعلام والبرلمانات. |
| Déclarons que les parlementaires et les parlements doivent: | UN | نعلن أن البرلمانيين والبرلمانات ينبغي أن يضطلعوا بما يلي: |
| Elle se demande aussi si le Parlement fédéral et les parlements des cantons ont en place des structures pour veiller à ce que l'égalité des sexes soit dûment prise en considération dans leurs travaux. | UN | وتساءلت أيضا إن كان لدى البرلمان الاتحادي والبرلمانات الكانتونية هياكل قائمة تكفل مراعاة المساواة الجنسانية في عملها. |
| :: Le partenariat de l'UNESCO avec les commissions et les parlements des pays a été renforcé. | UN | :: تعزيز شراكة اليونسكو مع اللجان الوطنية والبرلمانات الوطنية |
| Il aborde également la nécessité, pour les gouvernements et les parlements, de prendre rapidement des mesures afin de dépénaliser la diffamation et les infractions connexes. | UN | ويتصدى المقرر الخاص أيضاً لضرورة اتخاذ الحكومات والبرلمانات إجراءات عاجلة من أجل إنهاء تجريم التشهير وما يتصل به من جرائم. |
| Nous sommes ici pour apprendre les uns des autres et pour déterminer comment les Nations Unies et les parlements peuvent s'entraider pour prévenir les conflits et consolider la paix. | UN | نحن هنا لنتعلم من بعضنا البعض، ولنجد الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة والبرلمانات دعم بعضها البعض عندما يتعلق الأمر بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
| L'Union européenne attache une grande importance au renforcement de la coopération entre l'ONU et les parlements nationaux par le biais de l'Union interparlementaire. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية من خلال الاتحاد البرلماني الدولي. |
| 8. Engage les gouvernements des États membres et les parlements de l'Alliance de l'Atlantique Nord à : | UN | 8 - يحث الحكومات والبرلمانات الأعضاء في تحالف شمال الأطلسي على ما يلي: |
| Enfin, je voudrais rappeler quelques-uns des nombreux cas où la coopération entre l'ONU et les parlements pourrait être fondamentale. | UN | وأخيرا، أود أن أذكر ببضعة من اﻷمثلة الكثيرة التي يمكن أن يصبح فيها التعاون بين هيـــئات اﻷمم المتحدة والبرلمانات مسألة جوهرية. |
| Aussi appelons-nous fermement les gouvernements et les parlements de nos pays frères qui ne l'ont pas encore fait à signer ou ratifier le Traité, ou à y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا السياق، نناشد بقوة حكومات وبرلمانات البلدان الشقيقة التي لم توقع بعد على المعاهدة أو تصدق عليها أو تنضم إليها أن تفعل ذلك على جناح السرعة. |
| 37. Les institutions nationales et les parlements devraient s'employer ensemble à promouvoir une culture de respect des droits de l'homme. | UN | 37- ينبغي للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وللبرلمان أن يعملا معاً بغرض تشجيع نشوء ثقافة احترام حقوق الإنسان. |
| 2. Séminaire international d'experts sur les relations entre les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme et les parlements | UN | 2- الحلقة الدراسية الدولية للخبراء بشأن العلاقة بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمان |