"et les partenaires d'exécution" - Traduction Français en Arabe

    • والشركاء المنفذين
        
    • والشركاء التنفيذيين
        
    • والشركاء المنفذون
        
    • والشركاء في التنفيذ
        
    • مع شركائها التنفيذيين من المنظمات
        
    • وشركاء التنفيذ
        
    · Apport d'une formation appropriée. · Nombre d'ateliers organisés avec les autorités et les partenaires d'exécution. UN توفير تدريب مناسب. • عدد حلقات العمل المنظمة مع السلطات والشركاء المنفذين.
    En 2013, le mandat de la Division a été élargi pour inclure les investigations relatives aux allégations concernant les prestataires de services et les partenaires d'exécution. UN وفي عام 2013، جرى توسيع ولاية شُعبة الرقابة الداخلية لتشمل التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالبائعين والشركاء المنفذين.
    De plus, malgré les efforts déployés pour modifier les comportements et les structures institutionnelles, il reste dans le personnel, les organisations homologues et les partenaires d'exécution des personnes qui n'appuient pas l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وفضلا عن ذلك، فرغم أن الجهود تبذل لتعديل اﻷنماط السلوكية والهياكل المؤسسية فإن المساواة بين الجنسين لا تلقى التأييد من كل الموظفين والنظراء والشركاء المنفذين.
    Cinq ateliers sur le suivi des rapatriés ont été organisés en 1999 dans différentes régions géographiques, afin de réunir le personnel du HCR et les partenaires d'exécution au sein de ce processus. UN وتم في عام 1999 تنظيم خمس حلقات تدريبية بشأن رصد العائدين في مناطق جغرافية مختلفة، جمعت بين موظفي المفوضية والشركاء التنفيذيين المعنيين بهذه العملية.
    En 2007, le Centre de coordination de l'action antimines de l'ONU en Afghanistan (UNMACA) et les partenaires d'exécution ont transféré 250 mines provenant de sites de destruction des stocks à des fins de formation et d'accréditation. UN نقل مركز الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام في أفغانستان والشركاء المنفذون 250 لغماً عام 2007 من مواقع تدمير المخزونات لأغراض التدريب والاعتماد.
    Dans cette optique, à l'issue de consultations avec la Fondation et les partenaires d'exécution sur les moyens de rationaliser l'établissement des rapports afin d'alléger la charge de travail de tous les intéressés tout en recherchant une efficacité accrue, les modalités régissant la soumission des rapports ont été modifiées comme suit : UN وفي هذا الصدد، أدخلت التغييرات التالية على إطار الإبلاغ المشترك بين مؤسسة الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، في أعقاب مشاورات مع مؤسسة الأمم المتحدة والشركاء في التنفيذ بشأن تبسيط مقتضيات الإبلاغ من أجل تخفيف العبء عن كاهل جميع أصحاب المصلحة، مع السعي إلي تحقيق قدر أكبر من الفعالية:
    Faire établir, dans un délai d'un an, une étude sur les accords de partenariat entre les différentes institutions des Nations Unies et les partenaires d'exécution non gouvernementaux. UN إصدار تكليف، في غضون سنة، بإجراء دراسة تشمل ترتيبات الشراكة لمختلف وكالات الأمم المتحدة مع شركائها التنفيذيين من المنظمات غير الحكومية.
    Une fois que les activités de coopération et les partenaires d'exécution auront été déterminés, elle pourra établir des mémorandums d'accord exhaustifs qui lui permettront, ainsi qu'à l'ensemble de la région, de tirer parti de tous les avantages et possibilités qu'offrent ces partenariats. UN وسيوفر تحديد الأنشطة وشركاء التنفيذ إطاراً لوضع مذكرات تفاهم شاملة للاستفادة من الفرص والفوائد التي ستحققها هذه الترتيبات للإسكوا وللمنطقة بأكملها.
    Son objectif est d'aider à rendre plus clairs les critères qui régissent les relations financières, administratives et juridiques entre les organismes donateurs et les partenaires d'exécution ainsi que la présentation des rapports. UN ويتمثل الهدف منه في اﻹسهام في توضيح المعايير التي تحكم العلاقات القانونية والإدارية والمالية والمتعلقة باﻹبلاغ بين المنظمات المانحة والشركاء المنفذين.
    Des progrès ont également été accomplis au regard du nouveau cadre régissant la participation des parties extérieures qui a été mis au point en vue de clarifier les modalités de coopération et de rationaliser les procédures pour les bénéficiaires de subvention et les partenaires d'exécution. UN وأُحرز تقدم أيضا على مسار وضع الصيغة النهائية لإطار جديد بشأن مشاركة الأطراف الخارجية لتوضيح طرائق المشاركة وتبسيط العمليات المتعلقة بالمنح والشركاء المنفذين.
    Concrètement, le personnel de direction doit être particulièrement attentif à d'éventuels conflits d'intérêts auxquels lui-même et son personnel peuvent être confrontés en traitant avec des tiers tels que les vendeurs et les partenaires d'exécution. UN وبوجه خاص، تعيَّن على المديرين أن يتنبهوا بشدة إلى تضارب المصالح الذي يمكن أن يواجهوه هم أنفسهم ومَن يتبعهم من موظفين عند التعامل مع أطراف ثالثة، من قبيل الموردين والشركاء المنفذين.
    Le cycle annuel de planification, de budgétisation et d'établissement de rapports entrave les activités en limitant la mesure dans laquelle les bureaux de pays et les partenaires d'exécution peuvent se lancer dans des opérations de plus longue durée. UN وتعرقل دورة التخطيط والميزنة والإبلاغ السنوية العمليات بالحد من قدرة المكاتب القطرية والشركاء المنفذين على الانخراط في عمليات تنفيذ أطول أجلا.
    Les employés nationaux courent des risques de plus en plus grands à mesure que les organismes comptent de plus en plus sur le personnel somalien et les partenaires d'exécution. UN 46 - ويتعرض الموظفون الوطنيون لخطر أكبر إذ تعتمد الوكالات أكثر فأكثر على الموظفين الصوماليين والشركاء المنفذين.
    Néanmoins, les coordonnateurs des projets à effet rapide reçoivent tous les ans une formation à la gestion de projet pour pouvoir mieux contrôler le cycle des projets, encadrer les autorités locales et les partenaires d'exécution et ainsi renforcer leurs capacités. UN ومع ذلك يتلقى منسّقو المشاريع السريعة الأثر تدريبا على إدارة المشاريع كل سنة لتمكينهم من رصد دورة المشاريع وتوجيه السلطات المحلية والشركاء المنفذين بشكل أفضل، مما يمكنهم من تعزيز قدراتهم.
    Des tâches particulières seront assignées aux groupes suivants : Groupe de l'évaluation indépendante; interlocuteurs internes tant au siège que dans les bureaux extérieurs; et interlocuteurs externes, dont les États Membres et les partenaires d'exécution. UN وستولي مهام محددة إلى الفئات التالية: وحدة التقييم المستقل والجهات المعنية الداخلية على مستويي المقر والمكاتب الميدانية؛ والجهات المعنية الخارجية، مثل الدول الأعضاء والشركاء المنفذين.
    Ces forums réunissent des représentants des communautés locales, les autorités locales, la Police nationale et les partenaires d'exécution internationaux et nationaux concernés. UN وتجمع هذه المنتديات ممثلي المجتمعات المحلية والسلطات المحلية والشرطة الوطنية والشركاء المنفذين المعنيين الوطنيين والدوليين.
    92. Cette recommandation est actuellement mise en oeuvre par le HCR dans le cadre des négociations qu'il organise avec le pays hôte et les partenaires d'exécution pour les persuader de se conformer aux procédures établies par le HCR. UN ٩٢ - ويجري تنفيذ هذه التوصية في الوقت الذي تواصل فيه المفوضية مفاوضاتها مع الحكومة المضيفة والشركاء المنفذين بغية إقناعهم باتباع الاجراءات المعمول بها في المفوضية.
    635. Le nouveau Système de gestion des opérations (SGO) a été conçu pour appuyer une planification et une gestion efficaces des opérations du HCR par le personnel de l'Organisation et les partenaires d'exécution. UN 635- صمم نظام إدارة العمليات الجديد لدعم تخطيط وإدارة عمليات المفوضية على نحو فعال بواسطة موظفي المفوضية والشركاء المنفذين.
    Sur la question des dépenses d'appui au programme et des arrangements de sous-traitance, le Groupe consultatif a demandé qu'on lui fournisse davantage d'informations sur le calcul des dépenses d'appui au programme par les organismes bénéficiaires et les partenaires d'exécution. UN 12 - وفيما يتعلق بمسألة تكاليف دعم البرنامج وترتيبات التعاقد من الباطن، طلب الفريق الاستشاري مزيدا من المعلومات عن حساب تكاليف دعم البرنامج من جانب الوكالات المستفيدة والشركاء المنفذين.
    Le Siège du HCR devrait aussi énoncer des normes et des directives pour les activités d'approvisionnement à l'échelon local, notamment pour les bureaux régionaux et les partenaires d'exécution. UN وقال في ختام كلمته إنه ينبغي لمقر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن يقدم أيضا معايير ومبادئ توجيهية ﻷنشطة الامدادات على الصعيد المحلي، بما في ذلك المكاتب اﻹقليمية والشركاء التنفيذيين.
    En 2007, le Centre de coordination de l'action antimines de l'ONU en Afghanistan (UNMACA) et les partenaires d'exécution ont transféré 250 mines provenant de sites de destruction des stocks à des fins de formation et d'accréditation. UN نقل مركز الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام في أفغانستان والشركاء المنفذون 250 لغماً عام 2007 من مواقع تدمير المخزونات لأغراض التدريب والاعتماد.
    Recommandation 9. Faire établir, dans un délai d'un an, une étude sur les accords de partenariat entre les différentes institutions des Nations Unies et les partenaires d'exécution non gouvernementaux. UN 51 - التوصية 9: إصدار تكليف، في غضون سنة، بإجراء دراسة تشمل ترتيبات الشراكة لمختلف وكالات الأمم المتحدة مع شركائها التنفيذيين من المنظمات غير الحكومية.
    Le dévouement et le courage dont font montre le personnel national iraquien des Nations Unies et les partenaires d'exécution afin d'assurer la réalisation des projets ont été exemplaires et continueront à faciliter nos activités d'assistance. UN وقد أبدى موظفو الأمم المتحدة الوطنيون العراقيون وشركاء التنفيذ إخلاصا وشجاعة منقطعي النظير، بغية كفالة تنفيذ المشاريع وإنجازها، وسيواصلون دعم عملنا في مجال تقديم المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus