"et les partenaires de développement" - Traduction Français en Arabe

    • والشركاء في التنمية
        
    • وشركاء التنمية
        
    • والشركاء الإنمائيين
        
    • والشركاء الإنمائيون
        
    • وشركاؤها في التنمية
        
    • وشركائها في التنمية
        
    • والأطراف الشريكة في التنمية
        
    • والإنمائيين
        
    • والجهات الشريكة في التنمية
        
    • وشركائها الإنمائيين
        
    Les donateurs et les partenaires de développement ont cependant un rôle important à jouer dans le processus de planification. UN غير أن هناك دوراً هاماً يمكن أن تؤديه الجهات المانحة والشركاء في التنمية في عملية التخطيط.
    Les organisations non gouvernementales (ONG), le secteur privé, la société civile et les partenaires de développement ont également rejoint le Gouvernement dans cet élan. UN كما انضمت المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والشركاء في التنمية إلى الحكومة في هذا المسعى.
    Il est certain que cela n'est possible que grâce à un partenariat avec toutes les parties prenantes, y compris les ONG et les partenaires de développement. UN ومن المؤكد أنه لن يتسنى تحقيق هذا إلا عن طريق الشراكة مع جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم المنظمات غير الحكومية وشركاء التنمية.
    L'ASEAN exhorte tous les pays et les partenaires de développement à faire preuve de volonté politique s'agissant de combattre cette maladie infectieuse. UN وتحث الرابطة جميع البلدان وشركاء التنمية على التحلي بالإرادة السياسية في مكافحة الأمراض المعدية.
    Augmentation du pourcentage des fonds consacrés aux programmes de nutrition par les gouvernements et les partenaires de développement; UN ارتفاع التمويل المقدم من الحكومات والشركاء الإنمائيين إلى البرامج التغذوية
    Cela montre de toute évidence qu'il est absolument indispensable que la communauté internationale et les partenaires de développement appuient la mise en œuvre du Programme avec des ressources suffisantes. UN وما من شك في أن هذا تضمن الحاجة الماسة إلى المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين لرفد تنفيذ الخطة بالموارد الكافية.
    Le Programme est présent depuis des décennies et a établi d'étroites relations de travail avec les gouvernements, la société civile et les partenaires de développement. UN ويمتد وجود البرنامج الإنمائي على مدى عقود وقد أقام علاقات عمل وثيقة مع الحكومات والمجتمع المدني والشركاء في التنمية.
    Par conséquent, le Commission souhaitera peut-être réitérer sa recommandation tendant à ce que les États Membres et les partenaires de développement annoncent des contributions à un tel fonds. UN ولهذا قد ترغب اللجنة في تأكيد توصيتها بضرورة أن تقدم الدول الأعضاء والشركاء في التنمية تعهدات لهذا الصندوق.
    On a remarqué que les partenariats tripartites entre les institutions gouvernementales, le secteur privé et les partenaires de développement étaient précieux. UN ولوحظ أن الشراكات الثلاثية بين المؤسسات الحكومية والقطاع الخاص والشركاء في التنمية بحاجة إلى الرعاية.
    Dans bien des cas, les pays en développement voisins et les partenaires de développement devaient collaborer et coordonner leurs efforts au niveau régional. UN وفي كثير من الأحيان، لا بد أن يجري التنسيق والتعاون بين البلدان النامية المجاورة والشركاء في التنمية على صعيد إقليمي.
    Il est également possible de réaliser des économies importantes en renforçant la coordination entre les donateurs et les partenaires de développement. UN ٢٩ - ويمكن أيضا تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف بتعزيز التنسيق بين الجهات المانحة والشركاء في التنمية.
    Le système des Nations Unies et les partenaires de développement ont grandement contribué à ces réalisations. UN وأسهمت منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية إسهامات مهمة في هذه الإنجازات.
    Les membres du Conseil ont encouragé la communauté internationale et les partenaires de développement de la République centrafricaine à continuer de fournir une assistance à ce pays. UN وشجع أعضاء المجلس المجتمع الدولي وشركاء التنمية في جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة توفير المساعدة لذلك البلد.
    La société civile et les partenaires de développement avaient collaboré avec les pouvoirs publics pour la rédaction du rapport national. UN ولقد تعاون المجتمع المدني وشركاء التنمية مع الحكومة في إعدادها للتقرير الوطني.
    La société civile et les partenaires de développement avaient collaboré avec les pouvoirs publics pour la rédaction du rapport national. UN ولقد تعاون المجتمع المدني وشركاء التنمية مع الحكومة في إعدادها للتقرير الوطني.
    La communauté internationale et les partenaires de développement ont salué les résultats obtenus par les services de vaccination. UN وحظي الإنجاز الذي تحقق في مجال التحصين بتقدير المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين.
    Nos chefs d'État et de gouvernement y ont invité la communauté internationale et les partenaires de développement à renforcer leur partenariat et à accroître leur soutien financier. UN ولذا دعا رؤساء دولنا وحكوماتنا المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين إلى تعزيز شراكاتهم وزيادة دعمهم المالي.
    Par conséquent, il sera indispensable que les pays alliés, les organismes multilatéraux et les partenaires de développement de la région nous soutiennent. UN وبالتالي، لا بد من مشاركة البلدان الحليفة الأخرى والوكالات المتعددة الأطراف والشركاء الإنمائيين في المنطقة.
    8. Les récentes catastrophes survenues à travers le monde ont mis en évidence les insuffisances des efforts déployés par les gouvernements, les collectivités et les partenaires de développement pour réduire les risques de catastrophe. UN 8- وقد أبرزت الكوارث التي أصابت مختلف أنحاء العالم في الآونة الأخيرة نواقص في ما تبذله الحكومات والمجتمعات المحلية والشركاء الإنمائيون من جهود للحدِّ من مخاطر الكوارث.
    Chaque engagement s'accompagne d'une brève description des problèmes rencontrés et d'une liste des mesures prises par les pays les moins avancés et les partenaires de développement. UN ويرد في إطار كل التزام وصف موجز للمسائل ذات الصلة والإجراءات التي اتخذها أقل البلدان نمواً وشركاؤها في التنمية.
    L'oratrice souhaite remercier le système des Nations Unies et les partenaires de développement pour leur appui dans le cadre de la mise en œuvre de cette stratégie. UN وتود أن تعرب عن شكرها إلى منظومة الأمم المتحدة وشركائها في التنمية للدعم المقدم من أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Les équipes de pays des Nations Unies, les gouvernements et les partenaires de développement devraient s'attacher à collaborer aux niveaux national et sous-régional, en utilisant notamment les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, de manière à faciliter la mise au point de programmes complémentaires et globaux. UN 81 - وينبغي أن تسعى أفرقة الأمم المتحدة القطرية والحكومات والأطراف الشريكة في التنمية إلى العمل معا من خلال عمليات تعاونية، مثل أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على المستويين الوطني ودون الإقليمي، من أجل تسهيل وضع برامج تكميلية وشاملة.
    :: Prestation d'une assistance ou de conseils techniques par la mise à disposition d'assistants de recherche chargés d'aider les 12 commissions du Parlement, le Gouvernement et les partenaires de développement à renforcer les capacités du Parlement afin qu'il exerce pleinement ses fonctions législatives et de supervision UN • تقديم المساعدة/المشورة التقنية من خلال توفير مساعدين لشؤون البحوث لدعم اللجان الـ 12 التابعة للبرلمان، والشركاء الحكوميين والإنمائيين في تعزيز قدرات البرلمان على الممارسة التامة للمهام التشريعية والرقابية
    La délégation a remercié le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et les partenaires de développement du Cambodge pour leur appui. UN وأعرب الوفد عن شكره للمفوضية وشركائها الإنمائيين على ما قدموه من دعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus