D. Coopération avec les parties prenantes et les partenaires extérieurs | UN | دال - التعاون مع أصحاب المصلحة والشركاء الخارجيين |
Cette publication est un instrument de communication pour le système des Nations Unies et les partenaires extérieurs sur le sport au service du développement et de la paix. | UN | وتمثل النشرة أداة اتصال لمنظومة الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين المعنيين بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
C'est dans cette perspective qu'a été créé un comité national de concertation rurale au Sénégal. Ce comité a pour vocation de servir de courroie de transmission entre les mouvements des populations rurales, les autorités et les partenaires extérieurs. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخرى إنشاء لجنة التحاور الوطنية للريفيين في السنغال لتعمل كمتحدثة باسم حركات الريفيين مع الحكومة والشركاء الخارجيين. |
Les organes directeurs et les partenaires extérieurs apportent leur soutien politique et financier aux activités de l'Institut. | UN | أن تدعم مجالس الإدارة والشركاء الخارجيون أنشطة المعهد سياسيا وماليا |
Il a précisé que la coordination des activités entre le système des Nations Unies et les partenaires extérieurs au Libéria était bonne et que l'on s'employait à renforcer les capacités gouvernementales en matière de coordination de l'aide. | UN | وأشار إلى أن التنسيق القائم داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين في ليبريا جيد، وإلى أنه يجري بذل الجهود لتعزيز قدرة الحكومة في مجال تنسيق المعونة. |
Or l'Inspecteur estime que pour obtenir la cohérence et l'intégration sur le terrain, il est indispensable d'assurer la cohérence et l'intégration au Siège et qu'au demeurant, elles doivent être présentes à tous les échelons du système des Nations Unies et aussi dans les relations avec les parties prenantes et les partenaires extérieurs. | UN | غير أن المفتش يرى أن تحقيق الاتساق والتكامل في الميدان يستوجب الاتساق والتكامل على مستوى المقر، ويرى أن فعالية هذا الاتساق والتكامل تستوجب توفرهما على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة وفي العمل مع الجهات صاحبة المصلحة وغيرها من الشركاء في خارج منظومة الأمم المتحدة. |
Ainsi, les recherches demandées par le Ministre de la santé au cours de la première phase des réformes, visant à réduire les paiements informels des patients hospitalisés, ont fourni de nombreuses données factuelles qui ont convaincu le gouvernement et les partenaires extérieurs d'étendre les réformes à l'ensemble du pays. | UN | فالبحوث التي طلبها وزير الصحة مثلا بشأن المرحلة الأولى من الإصلاحات الرامية إلى الحد من المدفوعات غير الرسمية من جانب المرضى في المستشفيات وفرت أدلة كانت هناك حاجة ماسة إليها أدت إلى إقناع الحكومة والشركاء الخارجيين بدعم تطبيق تلك الإصلاحات على الصعيد الوطني. |
L'Unité déterminera les besoins prévisionnels en matière de sécurité et de soutien logistique, en coordination avec les partenaires de la MINUS et les partenaires extérieurs concernés. | UN | وتضع الوحدة توقعات بخصوص احتياجات الدعم في مجالي الأمن واللوجستيات، وتضمن أن يتم تحديد هذه الاحتياجات وتنسيقها مع الشركاء ذوي الصلة في بعثة الأمم المتحدة في السودان والشركاء الخارجيين. |
Il/elle collaborerait avec ses collègues du Département et les partenaires extérieurs pour affiner les programmes de formation existants et en établir de plus spécialisés et plus perfectionnés, en particulier dans les domaines touchant à l'analyse politique et l'appui à la médiation. | UN | وسيعمل مع زملائه في إدارة الشؤون السياسية والشركاء الخارجيين من أجل تنقيح برامج التدريب الحالية، وانتهاج برامج أكثر تخصصا وتقدما، لا سيما في المجالات ذات الصلة بالتحليل السياسي ودعم الوساطة. |
Ces documents sont établis par les gouvernements des pays à faible revenu selon un processus participatif dans lequel s'impliquent les parties prenantes au niveau national et les partenaires extérieurs du développement. | UN | وهذه الورقات تعدها الحكومات في البلدان ذات الدخل المنخفض من خلال عملية قائمة على المشاركة تشمل أصحاب المصلحة المحليين والشركاء الخارجيين في مجال التنمية. |
Comme le demandait la résolution, il a été établi après de nombreuses consultations avec le Comité des représentants permanents, tout le personnel et les partenaires extérieurs. | UN | وقد جاءت الخطة، كما هو مطلوب في القرار، نتيجة مشاورات مستفيضة مع لجنة الممثلين الدائمين وجميع الموظفين والشركاء الخارجيين. |
Il s'agira notamment d'assurer une concertation avec la Commission de consolidation de la paix, d'autres entités des Nations Unies et les partenaires extérieurs sur la manière de remédier à ces carences, d'améliorer la cohérence et l'efficacité économique de l'aide et d'optimiser les résultats. | UN | وسيشمل هذا العمل التنسيق مع لجنة بناء السلام، وغيرها من هيئات الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين بشأن كيفية سد الثغرات، وتحسين اتساق المساعدات وفعالية تكاليفها، وتحقيق أفضل النتائج. |
Le PNUD et les partenaires extérieurs n'ont été pris en compte que lorsque les parties prenantes nationales ont voulu mettre en évidence leur rôle. | UN | 10 - ويرد ذكر البرنامج الإنمائي والشركاء الخارجيين الآخرين فقط حينما تختار الأطراف الفاعلة الوطنية تسليط الضوء على دورهم. |
Il a organisé aussi des activités de formation et de sensibilisation pour le personnel interne et les partenaires extérieurs en Afrique de l'Ouest, en vue d'améliorer la connaissance des grandes questions touchant l'accès des femmes à la justice, leurs droits économiques, sociaux et culturels et leur participation à la prise de décisions. | UN | كما اضطلعت المفوضية بأنشطة تدريب وتوعية لموظفي المفوضية والشركاء الخارجيين في غرب أفريقيا بغية تعزيز المعرفة بالقضايا الأساسية التي تؤثر على وصول النساء إلى العدالة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركتها في صنع القرار. |
Les mesures concernant le partage du savoir ont pour but de rendre l'Organisation plus transparente et d'intensifier les échanges avec le public et les partenaires extérieurs. | UN | 25 - وفي مجال تبادل المعارف، ترمي مجموعة من التدابير إلى تعزيز شفافية المنظمة أمام الجماهير والشركاء الخارجيين وتفاعلها معهم. |
Les équipes Déontologie et discipline et les responsables de mission contribuent plus activement au rapprochement entre les équipes de pays des Nations Unies et les partenaires extérieurs afin de mettre à jour le répertoire des services d'aide et de soutien offerts aux victimes et de veiller à ce que ces services restent disponibles. | UN | وتضطلع الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط وقيادة البعثات بدور أكثر نشاطا في الجمع بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والشركاء الخارجيين من أجل تحديث مجموعة الخدمات المتاحة من أجل تقديم المساعدة والدعم للضحايا، لكفالة أن تظل المعلومات المتعلقة بتوافر الخدمات آنية. |
Pour l'heure, les sources de financement des acteurs locaux sont : l'Etat, les collectivités locales, les ONG et Associations, et les partenaires extérieurs à travers l'entremise de la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | ومصادر تمويل الجهات الفاعلة المحلية في الوقت الحاضر هي: الدولة، والمؤسسات الحكومية المحلية، والمنظمات غير الحكومية والرابطات، والشركاء الخارجيون عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
a) Les organes directeurs et les partenaires extérieurs apportent leur soutien politique et financier aux activités de l'Institut. | UN | (أ) أن تدعم مجالس الإدارة والشركاء الخارجيون أنشطة المعهد سياسيا وماليا. |
Le Dialogue national et les partenaires extérieurs disposés à apporter leur soutien à la République centrafricaine pendant la transition, ont vivement recommandé la sécurisation du pays, préalablement à l'organisation des élections générales. | UN | 15 - وبشدة أوصى الحوار الوطني والشركاء الخارجيون الذين أعربوا عن استعدادهم لمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى أثناء الفترة الانتقالية، بلزوم إحلال الأمن في البلد، وذلك قبل تنظيم الانتخابات العامة. |
Les opérations de maintien de la paix étant devenues extrêmement complexes et ne cessant d'évoluer, une démarche intégrée est indispensable et une coordination accrue s'impose entre les organismes des Nations Unies et les partenaires extérieurs, dont les institutions financières internationales et les organisations régionales, pour que la communauté internationale soit mieux en mesure de maintenir la paix et la sécurité. | UN | وتتطلب مواجهة التحديات المعقدة والمتغيرة لحفظ السلام في وقتنا هذا اتخاذ نهج متكامل والاضطلاع بمزيد من التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين في حفظ السلام، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية، وذلك من أجل تعزيز قدرة المجتمع الدولي على صون السلام والأمن. |
Or l'Inspecteur estime que pour obtenir la cohérence et l'intégration sur le terrain, il est indispensable d'assurer la cohérence et l'intégration au Siège et qu'au demeurant, elles doivent être présentes à tous les échelons du système des Nations Unies et aussi dans les relations avec les parties prenantes et les partenaires extérieurs. | UN | غير أن المفتش يرى أن تحقيق الاتساق والتكامل في الميدان يستوجب الاتساق والتكامل على مستوى المقر، ويرى أن فعالية هذا الاتساق والتكامل تستوجب توفرهما على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة وفي العمل مع الجهات صاحبة المصلحة وغيرها من الشركاء في خارج منظومة الأمم المتحدة. |
La promotion des Principes de partenariat entre les Nations unies et les partenaires extérieurs a été également encouragée. | UN | وشجع التقييم أيضاً ترويج مبادئ المشاركة بين الأمم المتحدة والشركاء غير التابعين للأمم المتحدة. |
Le Comité spécial souligne l'importance d'une coordination effective entre le Département des opérations de maintien de la paix, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, les fonds, programmes et organismes des Nations Unies et les partenaires extérieurs au système des Nations Unies pour ce qui a trait au maintien et à la consolidation de la paix. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التنسيق الفعال في جهود بناء السلام بين إدارة عمليات حفظ السلام، ومكتب دعم بناء السلام، والصناديق والبرامج والوكالات التابعة للأمم المتحدة، والشركاء من خارج الأمم المتحدة. |