"et les partenariats avec" - Traduction Français en Arabe

    • والشراكات مع
        
    • والشراكة مع
        
    • وإقامة الشراكات مع
        
    • تعزيز الشراكات مع
        
    • وإقامة شراكات مع
        
    Il faut également renforcer la coopération et les partenariats avec les organisations régionales et sous-régionales, en particulier l'Union africaine. UN وينبغي أيضا تعزيز التعاون والشراكات مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي.
    Pour que le développement durable se réalise, la coopération entre tous les secteurs de la société et les partenariats avec la communauté internationale sont essentiels. UN ولتحقيق التنمية المستدامة، فإن التعاون بين جميع قطاعات المجتمع والشراكات مع المجتمع الدولي أمر ضروري.
    La coopération et les partenariats avec les relais d'information seront poursuivis à tous les niveaux, tant par le Siège que par les bureaux extérieurs. UN وسيجري إقامة التعاون والشراكات مع جهات إعادة البث، على جميع المستويات، سواء في المقر أو في الميدان.
    La collaboration entre les différents organismes des Nations Unies et les partenariats avec les coordonnateurs résidents s'avéreraient à cet égard d'une importance cruciale. UN أما التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والشراكة مع المنسق المقيم فإنه يكتسي أهمية قصوى لتحقيق النجاح.
    La coopération et les partenariats avec les relais d'information seront poursuivis à tous les niveaux, tant par le Siège que par les bureaux extérieurs. UN وسيجري إقامة التعاون والشراكات مع جهات إعادة البث، على جميع المستويات، سواء في المقر أو في الميدان.
    La coopération et les partenariats avec les relais d'information seront poursuivis à tous les niveaux, tant par le Siège que par les bureaux extérieurs. UN وسيجري إقامة التعاون والشراكات مع جهات إعادة البث، على جميع المستويات، سواء في المقر أو في الميدان.
    La coopération et les partenariats avec les relais de l’information seront recherchés à tous les niveaux, tant au Siège que sur le terrain. UN وسيجري التماس التعاون والشراكات مع جهات إعادة البث على جميع المستويات، سواء في المقر أو في الميدان.
    :: Développer la coopération internationale, les investissements étrangers directs et les partenariats avec les secteurs publics et privés, à tous les niveaux. UN :: تعزيز التعاون الدولي والاستثمار الأجنبي المباشر والشراكات مع القطاعين العام والخاص من أجل تشجيع السياحة المستدامة
    À cet égard, la coopération et les partenariats avec les organisations de la société civile, et notamment le secteur privé, sont essentiels. UN ومما له أهمية أساسية في هذا الصدد إقامةُ التعاون والشراكات مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Elle facilite les relations et les partenariats avec les organisations non gouvernementales, notamment au moyen de la diffusion et de l'échange d'éléments d'information. UN وتيسِّر الشعبة إقامة الروابط والشراكات مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك عن طريق نشر المعلومات وتبادلها.
    Les relations et les partenariats avec d’autres organes de coordination des Nations Unies et avec un réseaux d’organisations non gouvernementales seront élargis et renforcés, de même que l’appui fonctionnel apporté aux organisations non gouvernementales. UN وسيجري تعزيز وتدعيم الروابط والشراكات مع هيئات التنسيق اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك مع شبكة من المنظمات غير الحكومية. وسيجري تقديم الدعم الفني إلى المنظمات غير الحكومية.
    Il convient de continuer à renforcer la concertation et les partenariats avec ces acteurs. UN وينبغي أن تستمر الجهود الرامية إلى تعزيز التعامل والشراكات مع تلك الجهات الفاعلة.
    Cinquièmement, les pays de l'ASEAN s'engagent à renforcer les relations et les partenariats avec l'Afrique. UN خامسا، تلتزم بلدان الرابطة بتعزيز العلاقات والشراكات مع أفريقيا.
    Cette équipe examinera trois domaines précis, à savoir le microfinancement, les envois de fonds et les partenariats avec des fondations privées. UN وسيضم هذا العامل ثلاثة مجالات محددة، هي التمويل البالغ الصغر والحوالات والشراكات مع مؤسسات القطاع الخاص.
    3. Encourage la Directrice générale à intensifier les efforts déployés par l'UNICEF pour renforcer la collaboration et les partenariats avec les secteurs compétents du domaine de la communication. UN ٣ - يحث المديرة التنفيذية على تكثيف جهود اليونيسيف لتعزيز التعاون والشراكات مع القطاعات ذات الصلة في مجال الاتصالات.
    3. Encourage la Directrice générale à intensifier les efforts déployés par l'UNICEF pour renforcer la collaboration et les partenariats avec les secteurs compétents du domaine de la communication. UN ٣ - يحث المديرة التنفيذية على تكثيف جهود اليونيسيف لتعزيز التعاون والشراكات مع القطاعات ذات الصلة في مجال الاتصالات.
    À cet effet, les gouvernements devaient promouvoir le dialogue et les partenariats avec les commerçants et les industriels. UN وينبغي أن تشجع الحكومات الحوار والشراكة مع قطاعي اﻷعمال والصناعة لبلوغ هذا الهدف.
    Renforcer les liens opérationnels et les partenariats avec les organismes régionaux UN 46 - تعزيز الروابط التنفيذية والشراكة مع الترتيبات الإقليمية
    À cette fin, elle avait examiné les moyens pratiques d'accroître ses activités de formation et d'assistance technique, la coopération avec d'autres organisations internationales et les partenariats avec la société civile, en particulier le secteur privé. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ناقشت اللجنة الوسائل العملية لتحسين التدريب والمساعدة التقنية، والتعاون بين المنظمات الدولية، وإقامة الشراكات مع المجتمع المدني، ولا سيما مع القطاع الخاص.
    Les relations avec les entreprises au niveau des pays se développaient également et les partenariats avec des organisations de services telles que Rotary International et Kiwanis étaient renforcés. UN كما تنمو حاليا العلاقات بالمؤسسات على الصعيد القطري، ويجري أيضا تعزيز الشراكات مع منظمات خدمية مثل منظمة الروتاري الدولية ومؤسسة كيوانيس Kiwanis.
    Le HCR se félicite de la possibilité de travailler avec les ONG et les Etats concernant les questions relatives à la violence sexuelle et sexiste ainsi que les enfants demandeurs d'asile, soulignant que la protection ne peut être dispensée isolément et nécessite la bonne gouvernance et les partenariats avec la société civile. UN ورحبت المفوضية بفرصة العمل مع الدول والمنظمات غير الحكومية على التعاطي مع المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني وكذلك مسألة الأطفال ملتمسي اللجوء مؤكدة على تعذر النهوض بأعباء الحماية في فراغ وأن الحماية تقتضي إدارة رشيدة وإقامة شراكات مع المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus