Nombre d'accords de coopération et de mémorandums signés avec les pays voisins et les parties intéressées | UN | عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية |
Nombre d'accords de coopération et de mémorandums signés avec les pays voisins et les parties intéressées | UN | :: عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية |
Dans son exposé, il a aussi souligné qu'il importait de faire participer les organisations et les parties intéressées afin d'intégrer les activités d'adaptation. | UN | وشدد العرض أيضاً على أهمية إشراك المنظمات المعنية وأصحاب المصلحة المعنيين بغية تحقيق تكامل أنشطة التكيف. |
Il doit, par conséquent, fonctionner à un rythme avec lequel le gouvernement et les parties intéressées sur le terrain se sentent à l'aise. | UN | ولذا ينبغي أن يسير بسرعة ترتاح لها الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيون، على أرض الواقع. |
La Décennie internationale coïncide avec toute une série de mesures globales prises au Brésil par le Gouvernement et les parties intéressées en ce qui concerne les problèmes des populations autochtones. | UN | ويتوافق العقد الدولي مــــع سلسلة من اﻹجراءات الشاملة تتعلق بقضايا السكان اﻷصليين، تتخذها الحكومة واﻷطراف المهتمة فــــي البرازيل. |
Une nouvelle instruction administrative sur les enquêtes et la procédure disciplinaire, qui est toujours en cours d'élaboration et continue de faire l'objet de pourparlers et de consultations entre l'Administration et les parties intéressées, viendra notamment codifier certains aspects de la procédure d'enquête. | UN | ولا يزال يجري إعداد أمر إداري جديد بشأن التحقيقات والإجراءات التأديبية، ولا يزال محل مناقشات ومشاورات مستمرة مع الإدارة والجهات المعنية الأخرى. |
b. Services fonctionnels. Quatre-vingts séances (séances plénières et séances du Groupe de travail sur le Protocole facultatif); 10 séances de consultations officieuses consacrées à des projets de résolution et aux conclusions concertées; et 16 séances de consultations officieuses entre la Présidente de la Commission et les parties intéressées; | UN | ب - الخدمات الفنية: ثمانون جلسة )جلسات عامة وجلسات الفريق العامل المعني بالبروتوكل الاختياري(؛ و ١٠ جلسات للمشاورات غير الرسميــة بشـــأن مشاريع القرارات/الاستنتاجات المتفق عليها؛ و ١٦ جلسة للمشاورات غير الرسمية لرئيس اللجنة مع اﻷطراف المهتمة باﻷمر؛ |
Nombre d'accords de coopération et de mémorandums signés avec les pays voisins et les parties intéressées | UN | عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية |
Cette mesure a permis à M. Gusmao de communiquer plus facilement avec ses partisans, ainsi qu'avec d'autres dirigeants timorais et les parties intéressées. | UN | وقد مكنت هذه الخطوة السيد غوسماو من الالتقاء بأتباعه وبزعماء تيمور الشرقية الآخرين والأطراف المعنية بالأمر. |
Mesure des résultats : nombre d'accords de coopération et de mémorandums signés avec les pays voisins et les parties intéressées | UN | عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية |
Le Quatuor et les parties intéressées doivent, lors des pourparlers, faire le bilan du plan de paix et identifier les obstacles sur la voie de la paix, ainsi que les tâches restant à accomplir par le Gouvernement israélien et par l'Autorité palestinienne. | UN | ويجب أن تستفيد المجموعة الرباعية والأطراف المعنية في مباحثاتها من خطة السلام وأن تحدد العوائق على طريق السلام وأيضا المهام المتبقية التي يجب أن تنفذها حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Elle a dit que les États-Unis demeureraient attachés au dialogue reposant sur les directives de juillet 1999 établies entre le Comité spécial et les parties intéressées. | UN | 105 - وقالت إن الولايات المتحدة لا تزال ملتزمة بعملية الحوار، الذي يقوم على المبادئ التوجيهية الموضوعة في تموز/يوليه 1999، والقائمة بين اللجنة الخاصة والأطراف المعنية. |
Cet accord pourrait marquer la reprise du processus de paix et aider également le Conseil de sécurité et les parties intéressées à jouer un rôle plus effectif dans la relance du processus de paix israélo-arabe dans tous ses volets, à savoir le volet palestinien, le volet syrien et la question du Golan occupé, et le volet libanais et la question des fermes de Chebaa. | UN | وقد يكون هذا الاتفاق بداية جيدة لإحياء عملية السلام من جديد وعاملا مساعدا لمجلس الأمن والأطراف المعنية للقيام بدور أكثر فاعلية لإعادة الروح لكافة مسارات السلام العربية الإسرائيلية التي تتضمن المسار الفلسطيني والسوري المتمثل في مرتفعات الجولان واللبناني المتمثل في مزارع شبعا. |
Les Fidji ont réussi à maintenir un faible taux de prévalence du VIH et les parties intéressées sont déterminées à ce qu'il en reste ainsi. | UN | وقد حافظت فيجي على معدل منخفض لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية وأصحاب المصلحة ملتزمون بالحفاظ على هذا المعدل منخفضا. |
Souhaitant évaluer les retombées des 18 projets financés par la première tranche de 35 millions de dollars versée par le Fonds pour la consolidation de la paix, il s'est entretenu avec les bénéficiaires et les parties intéressées à l'échelle nationale ainsi que dans la province de Bubanza. | UN | ولتقييم أثر 18 مشروعا تموَّل عن طريق القسط الأول الذي تبلغ قيمته 35 مليون دولار من صندوق بناء السلام، اجتمع الأمين العام المساعد مع المستفيدين وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني وفي مقاطعة بوبانزا. |
Cette mission a examiné avec le Gouvernement et les parties intéressées la portée de l'assistance à fournir par l'ONU au processus de révision de la Constitution. | UN | وأجرت البعثة المشتركة مناقشات مع الحكومة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن نطاق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى عملية مراجعة الدستور. |
4. Invite les États Membres et les parties intéressées à accroître leur appui financier pour la coopération technique, les services consultatifs, la formation, la recherche et les activités d'information dans le domaine de l'investissement étranger; | UN | ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء واﻷطراف المهتمة إلى زيادة الدعم المالي من أجل التعاون التقني، وخدمات الاستشارة وتقديم المشورة، وأنشطة التدريب والبحث واﻹعلام في ميدان الاستثمار اﻷجنبي؛ |
4. Invite les Etats Membres et les parties intéressées à accroître leur appui financier pour la coopération technique, les services consultatifs, la formation, la recherche et les activités d'information dans le domaine de l'investissement étranger; | UN | ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء واﻷطراف المهتمة إلى زيادة الدعم المالي من أجل التعاون التقني، وخدمات الاستشارة وتقديم المشورة، وأنشطة التدريب والبحث واﻹعلام في ميدان الاستثمار اﻷجنبي؛ |
Fourniture de conseils sur les instruments que les décideurs et les parties intéressées aux conventions de Rio pourraient utiliser, en précisant les mesures propres à favoriser la formulation de décisions et l'élaboration de programmes appropriés dans certains secteurs essentiels; | UN | :: إسداء المشورة بشأن الأدوات التي يمكن أن يستخدمها واضعو القرارات والجهات المعنية في اتفاقيات ريو، مع تحديد الخطوات التمكينية الواجب اتخاذها في سبيل وضع قرارات وبرامج مناسبة في بعض هذه القطاعات الرئيسية؛ |
Comme chacun sait, au cours de la soixante et unième session de l'Assemblée générale, des tentatives épisodiques ont été faites pour relancer cette question et la garder sur la table par le biais de consultations officielles et officieuses entre les États Membres et les parties intéressées. | UN | وكما هو معلوم، بُذلت محاولات متفرقة خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة لتوفير الزخم لهذه المسألة ولإبقائها نشطة من خلال المشاورات الرسمية وغير الرسمية بين الدول الأعضاء والجهات صاحبة المصلحة. |
Enfin, ma délégation coopérera avec les autres membres de l'ONU et les parties intéressées pour veiller à ce que le dialogue de haut niveau de septembre aboutisse à des résultats positifs. | UN | أخيرا، سيتعاون وفدي مع أعضاء الأمم المتحدة الآخرين ومع أصحاب المصلحة لكفالة أن يحقق الحوار الرفيع المستوى ومؤتمر قمة أيلول/سبتمبر نتيجة إيجابية. |
Cette stratégie devrait avoir pour objectif de faire de la CESAO une source de connaissances sur les questions sociales et économiques concernant la région et le premier centre de référence pour les professionnels et les parties intéressées par de telles connaissances. | UN | وينبغي أن تهدف الاستراتيجية إلى جعل اللجنة مصدرا للمعارف المتعلقة بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية الإقليمية، والمرجع الأول لمجموعة متنوعة من المهنيين وأصحاب المصالح الراغبين في الحصول على هذه المعارف. |
Par ailleurs, le Bureau continuera d'organiser des consultations avec les Puissances administrantes, les autres États et les parties intéressées afin de formuler des propositions concrètes pour éradiquer le colonialisme. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيواصل المكتب عقد المشاورات مع السلطات القائمة بالإدارة والدول الأخرى والأطراف المهتمة بالأمر بغرض التوصل إلى مقترحات عملية من أجل القضاء على الاستعمار. |