Réunion-débat − Les PMA et les pays émergents | UN | حلقة نقاش: أقل البلدان نمواً والاقتصادات الناشئة |
Ils ont souligné que, malgré une pénurie toujours plus grande de ressources, les PPP pouvaient aider les pays en développement et les pays émergents à utiliser l'investissement étranger pour assurer la diffusion de pratiques responsables à des étapes de la production faisant intervenir des fournisseurs locaux. | UN | وأكد المتحدثون أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، رغم معاناتها من قلة وندرة الموارد، يمكنها أن تساعد البلدان النامية والاقتصادات الناشئة على الاستفادة من الاستثمارات الأجنبية في توسيع نطاق الممارسات المسؤولة في الخطوات الإنتاجية التي يشارك فيها موردون محليون. |
Alors que les pays à revenu intermédiaire et les pays émergents ont été de plus en plus nombreux à vouloir jouer un rôle plus actif dans ce domaine, le dialogue aux fins de la coopération Sud-Sud s'est renforcé. | UN | فالبلدان المتوسطة الدخل والاقتصادات الناشئة باتت تقبل بشكل متزايد على القيام بدور أنشط في هذا المجال، وهو ما يؤدي إلى تكثيف الحوار فيما بين بلدان الجنوب. |
Mais les investisseurs sont-ils disposés à aller plus loin et à accroître leurs investissements dans les pays en développement et les pays émergents? | UN | وتساءل عما إذا كان المستثمرون مستعدين لعمل المزيد من أجل توسيع نطاق الاستثمار في الأسواق النامية والناشئة. |
L'étude montrait que les gouvernements et les autres institutions nationales, dans les pays en développement et les pays émergents, pouvaient favoriser la création de partenariats et de réseaux en appliquant des politiques propres à susciter un climat macroéconomique favorable à la coopération interentreprises et en créant un cadre juridique et réglementaire adapté aux transactions interentreprises. | UN | وأشارت الدراسة إلى أن بوسع الحكومات وغيرها من المؤسسات الوطنية في البلدان ذات الاقتصادات النامية والناشئة أن تيسر إقامة الشراكات والشبكات من خلال تنفيذ سياسات ترمي إلى تهيئة مناخ للاقتصاد الكلي يكون مواتيا للتعاون فيما بين الشركات ووضع إطار قانوني وتنظيمي مشجع للمعاملات بين الشركات. |
L'atelier, qui s'est tenu à Helsinki, du 28 au 30 mai 2013, a permis d'examiner les questions d'actualité et les tendances nouvelles dans les pays chefs de file et les pays émergents en matière de développement de l'administration en ligne. | UN | وأتاحت حلقة العمل تلك فرصة لمناقشة آخر القضايا والاتجاهات بين البلدان الرائدة والناشئة في مجال تطوير الحكومة الإلكترونية. |
La congrégation des Frères de la Charité est un important partenaire international qui soutient les droits de l'homme à la santé mentale dans les pays en développement et les pays émergents. | UN | إخوان البر شريك دولي قوي يدعم حقوق الإنسان في الصحة العقلية في البلدان النامية والبلدان الناشئة. |
Le rapport mondial le plus récent sur l'Éducation pour tous, publié en 2011, révèle la complexité des problèmes qui se posent dans le secteur de l'éducation dans les pays en développement et les pays émergents. | UN | ويكشف آخر تقرير عن الرصد العالمي لبرنامج التعليم من أجل الجميع، الصادر في عام 2011، عن الطبيعة المتعددة الأوجه للتحديات في قطاع التعليم في البلدان النامية والبلدان الناشئة. |
Les pays développés et les pays émergents riches devraient se montrer favorables à une augmentation des ressources des institutions de Bretton Woods et des banques régionales de développement; | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة الغنية أن تدعم زيادة موارد مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية الإقليمية. |
On observe par ailleurs une tendance plus générale dans les pays en développement et les pays émergents à améliorer et élargir le cadre réglementaire de l'investissement à mesure que ces pays passent d'une croissance purement quantitative à une croissance plus qualitative. | UN | وبغض النظر عن هذه الشواغل المحددة، يوجد أيضاً اتجاه أكثر عمومية في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة نحو تحسين وتوسيع الإطار التنظيمي للاستثمار القائم في سياق تحول هذه البلدان والاقتصادات من النمو الكمي البحت إلى النمو النوعي. |
Deuxièmement, la répartition géographique des flux internationaux d'investissement évolue, les pays en développement et les pays émergents devenant de plus en plus souvent exportateurs de capitaux. | UN | وثانياً، يؤدي التغير في جغرافية تدفقات الاستثمار الدولية إلى تزايد تحول البلدان النامية والاقتصادات الناشئة إلى جهات مصدرة لرأس المال. |
Le taux en diminution, bien inférieur à l'objectif de 7 % par an fixé dans le Programme d'action, est dû en grande partie à une conjoncture extérieure moins propice, plus précisément à la faible demande d'importations en provenance des PMA parmi les pays développés et les pays émergents. | UN | وهذا الانخفاض في المعدل، الذي يقل كثيراً عن الهدف الوارد في برنامج العمل والبالغ 7 في المائة سنوياً، يرجع في جزء كبير منه إلى وجود بيئة خارجية أقل مواتاة، وخاصة ضعف طلب البلدان المتقدمة والاقتصادات الناشئة على واردات أقل البلدان نمواً. |
En outre, les disparités de risque relatif dans les pays avancés et les pays émergents favorisent ces derniers, étant donné que dans certains pays développés, en particulier en Europe, des problèmes budgétaires et d'endettement public continuent de se poser. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل تناسب خواص المخاطر في الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات الناشئة لصالح الاقتصادات الناشئة، نظرا لاستمرار المشاكل المالية ومشاكل الدين العام في بعض البلدان المتقدمة، ولا سيما في أوروبا. |
Le FMI continuera d'encourager les pays en développement et les pays émergents à participer à cette initiative, notamment en conduisant des missions d'assistance technique en matière de statistiques des finances publiques et de la dette extérieure. | UN | 9 - وسيواصل صندوق النقد الدولي تشجيع اقتصادات السوق النامية والناشئة على الانضمام إلى المبادرة، بسبل منها بعثات الصندوق للمساعدة التقنية في إحصاءات التمويل الحكومي وإحصاءات ديون القطاع الخاص. |
La politique industrielle, que les pays développés et les pays émergents ont su utiliser efficacement pour orienter l'investissement vers le secteur manufacturier et les autres activités stratégiques et prioritaires dans une économie, devrait être utilisée par les pays en développement pour promouvoir une croissance génératrice d'emplois. | UN | وقد استُخدمت السياسات الصناعية بفعالية في الاقتصادات المتقدمة والناشئة من أجل توجيه الاستثمارات نحو التصنيع وغيره من الأنشطة الاستراتيجية وذات الأولوية في أي اقتصاد، وينبغي للبلدان النامية أن تستخدمه لتعزيز النمو الحافل بفرص العمل. |
g) Les pays en développement et les pays émergents seront les principaux pôles de croissance de l'économie mondiale dans les décennies à venir. | UN | (ز) ستكون البلدان النامية والناشئة أقطاب النمو الرئيسية في الاقتصاد العالمي خلال العقود القادمة. |
Plusieurs intervenants ont insisté sur la responsabilité des pays développés, qui ont créé la crise financière et économique actuelle, d'aider les pays en développement et les pays émergents à faire face aux conséquences de cette crise et à répondre aux besoins de leur population. | UN | وأكد العديد من المتحدثين على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو، التي تسببت في الأزمة المالية والاقتصادية الحالية عن مساعدة البلدان ذات الاقتصادات النامية والناشئة وعلى التصدي لآثارها وتلبية احتياجات شعوبها المتعلقة بالأمن البشري. |
La fraude et l'évasion fiscales internationales acquièrent une importance grandissante pour les pays en développement et les pays émergents en raison de la mondialisation qui touche toutes les régions de la planète. | UN | 34 - ويكتسي التهرب من دفع الضرائب وتجنبها على الصعيد الدولي أهمية متزايدة بالنسبة للبلدان النامية والناشئة حيث امتدت العولمة لتطال كل أنحاء العالم. |
Les pays en développement et les pays émergents devraient avoir davantage voix au chapitre dans les assemblées internationales où les réformes font l'objet des débats, en particulier dans les institutions spécialisées comme le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. | UN | 64 - وقال إن البلدان النامية والبلدان الناشئة ينبغي أن تُعطى صوتاً أكبر في المحافل الدولية التي تجري فيها مناقشة الإصلاح، وخاصة المؤسسات المتخصصة مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Les pays en développement et les pays émergents ont besoin d'élites susceptibles de les diriger de façon compétente, notamment des élites capables d'assumer des responsabilités sociales et politiques. | UN | 29 - إن البلدان النامية والبلدان الناشئة تحتاج بين ما تحتاج إليه، إلى القيادات القادرة على تحمل المسؤولية السياسية والاجتماعية. |