Vu la gravité de la situation, la communauté internationale et les pays de la région doivent associer leurs efforts dans la recherche d'une solution pacifique. | UN | ونظرا لخطورة الحالة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي وبلدان المنطقة التكاتف في سبيل التماس حل سلمي. |
L'objectif recherché est de faire en sorte que les gouvernements et les pays de la région se prononcent eux-mêmes sur des questions touchant les programmes multinationaux. | UN | والهدف هو أن تبت حكومات وبلدان المنطقة الفرعية في اﻷمور التي تمس البرامج المشتركة بين اﻷقطار. |
Une délégation a souligné l'importance de la coopération entre l'UNICEF et les pays de la région. | UN | وأبرز أحد الوفود التعاون القوي بين اليونيسيف وبلدان المنطقة. |
En fait, la prolifération de ces armes meurtrières ne fait qu'exacerber les tensions et les conflits entre les peuples et les pays de la région. | UN | بل إن انتشار هذه الأسلحة الفتاكة سيزيد من التوتر والصراع بين الشعوب ودول المنطقة. |
Les Etats-Unis et les pays de la région Asie-Pacifique font face à des défis de même nature dans leur région. | UN | والولايات المتحدة وبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ تواجه تحديات ذات طبيعة مماثلة في جهتها من العالم. |
Échanges de données d'expérience sur le développement urbain durable entre les villes et les pays de la région; directives et recommandations sur les politiques en matière d'établissements humains. | UN | تبادل الخبرات فيما بين المدن والبلدان في المنطقة بشأن التنمية الحضرية المستدامة ومبادئ توجيهية بشأن السياسات والتوصيات ذات الصلة بالمستوطنات البشرية. |
Toujours dans le cadre de cette initiative, des programmes d'échanges seraient mis en place afin de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle entre le Japon et les pays de la région. | UN | كما أن من شأن هذه المبادرة أن تفضي إلى وضع برامج تبادل من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين اليابان وبلدان المنطقة. |
Cet aspect significatif aura son importance dans l'évolution des relations entre l'Union européenne et les pays de la région. | UN | إن لمثل هذا الجانب الهام وزنه في تطوير العلاقات المقبلة بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les relations entre l'Inde et les pays de la région des Caraïbes sont très anciennes. | UN | إن العلاقات بين الهند وبلدان المنطقة الكاريبية تعــود إلى عهد بعيد. |
Malgré les appels répétés lancés par la communauté internationale et les pays de la région aux dirigeants afghans à renoncer aux combats et à entamer un dialogue politique, la guerre se poursuit. | UN | وعلى الرغم من النداءات المتكررة الموجهة من المجتمع الدولي وبلدان المنطقة إلى القادة اﻷفغان بنبذ القتال والدخول في حوار سياسي، فإن الحرب لا تزال مستمرة. |
À cet égard, le Conseil se félicite de la disposition exprimée par certains partenaires internationaux à assister l'UA et les pays de la région. | UN | ويرحب المجلس في هذا الصدد بما أبداه بعض الشركاء الدوليين من استعداد لمساعدة الاتحاد الأفريقي وبلدان المنطقة. |
Par ailleurs, le Centre a profité de ces cours pour faciliter la coopération bilatérale entre le Collège et les pays de la région en matière de formation générale aux tâches de maintien de la paix. | UN | وهيأت الدورتان أيضا للمركز فرصة لتسهيل التعاون الثنائي بين الكلية وبلدان المنطقة في مجال التدريب العام على حفظ السلام. |
Nous demeurons convaincus que ce bureau favorisera une plus grande proximité et une meilleure coordination entre les Nations Unies et les pays de la région. | UN | ونحن على اقتناع أن المكتب سيعزز التعاون الوثيق والتنسيق بين الأمم المتحدة وبلدان المنطقة. |
Elle n'est pas prête à discuter d'une normalisation des relations ni à coexister avec l'Éthiopie et les pays de la région. | UN | إنها غير مستعدة لمناقشة أية علاقات طبيعية أو في الواقع أي تعايش مع إثيوبيا وبلدان المنطقة. |
Une coopération d'ensemble entre l'Afghanistan et les pays de la région pourrait être un élément important dans la recherche d'une solution globale au conflit. | UN | وقد يكون التعاون الشامل بين أفغانستان وبلدان المنطقة عنصرا مهما في إيجاد حل شامل للصراع. |
Enfin, toute solution équitable, pour être durable, doit être garantie par l'ONU et les pays de la région afin d'éviter toute recrudescence des conflits ethniques et des velléités territoriales. | UN | ثامنا، وأخيرا، إن أي حل منصف لكي يكون دائما يجب أن تضمنه اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة لتجنب أي تجدد للصراعات العرقية والطموحات الاقليمية. |
Des négociations bilatérales ont été engagées entre l'Union européenne et les pays de la région pour s'accorder sur des programmes inscrits dans des plans d'action nationaux. | UN | وقد بدأ بالفعل التفاوض بين الاتحاد الأوروبي ودول المنطقة ثنائياً للتوافق على برامج ضمن خطط عمل وطنية. |
Cela est une preuve flagrante de l'obstination d'Israël à préférer la voie de l'agression et de l'escalade à celle de la paix, qui permettrait de tisser, à l'avenir, de bonnes relations entre les peuples et les pays de la région. | UN | إن العدوان الإسرائيلي على سوريا هو دليل واضح على إصرار الحكومة الإسرائيلية على خيار العدوان والتصعيد، بدلا من تبني خيار السلام كنهج مستقبلي لعلاقاتها مع شعوب ودول المنطقة. |
Le Kirghizistan et les pays de la région de la Route de la soie | UN | قيرغيزستان وبلدان منطقة طريق الحرير العظيم |
Mon pays est l'un des principaux partisans de l'Initiative portant sur la synergie de la mer Noire qui sert de cadre de coopération sans exclusive entre l'Union européenne et les pays de la région de la mer Noire, au sens large. | UN | وبلدي أحد الداعمين الرئيسيين لبرنامج التعاون في منطقة البحر الأسود الذي يعمل كمنهاج شامل للتعاون بين الاتحاد الأوروبي وبلدان منطقة البحر الأسود بنطاقها الأوسع. |
L'engagement diplomatique entre l'Afghanistan et les pays de la région s'est sensiblement renforcé; un dialogue politique de haut niveau s'est engagé avec l'Inde et la Chine sur la coopération bilatérale et régionale et les échanges de visites avec la République islamique d'Iran et le Pakistan se sont développés. | UN | وشهدت الاتصالات الدبلوماسية بين أفغانستان والبلدان في المنطقة زيادة ملحوظة ورافقها حوار سياسي رفيع المستوى مع الهند والصين بشأن التعاون الثنائي والإقليمي وتزايدت وتيرة الزيارات المتبادلة مع جمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
En Afghanistan, la communauté internationale en général, et les pays de la région en particulier, doivent appuyer les efforts axés sur la réconciliation, la bonne gouvernance et le développement durable. | UN | وفي أفغانستان، ينبغي للمجتمع الدولي عامة، ولبلدان المنطقة على وجه الخصوص، أن يدعموا الجهود الهادفة إلى تحقيق المصالحة والحكم الرشيد والتنمية المستدامة. |
Toutes ces preuves seront montrées à l'opinion publique internationale dans un avenir proche. 5. Comme vous le savez, le Gouvernement soudanais, la communauté internationale et les pays de la région déploient des efforts pour rétablir la paix au Soudan. | UN | ٥ - ولعلكم تتابعون جهود حكومة السودان والمجتمع الدولي ودول اﻹقليم من أجل إحلال السلام في السودان وتنظر حكومة السودان لهذا الاعتداء اﻷوغندي اﻹريتري من منظور إطالة أمد الحرب الجارية هناك وزيادة المعاناة اﻹنسانية التي يواجهها مواطنو اﻹقليم. |
Comme je l'ai déjà dit, c'est une source de très grave préoccupation pour la République populaire démocratique de Corée et les pays de la région de l'Asie du Nord-Est et de notre région de l'Asie-Pacifique. | UN | وكما قلت سابقا، فإن ذلك يشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والبلدان الواقعة في منطقة شمال شرق آسيا وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |