A rédigé plusieurs notes sur la coopération entre le Sénégal et les pays européens dans le cadre des comités mixtes | UN | أعد عدة مذكرات بشأن التعاون بين السنغال والبلدان الأوروبية في إطار اللجان المشتركة |
Les relations entre le Myanmar et les pays européens accusent également un progrès notable. | UN | 25 - وشهد التعامل بين ميانمار والبلدان الأوروبية أيضا تقدما كبيرا. |
J'assume entièrement mes responsabilités pour faire en sorte que la Russie, la Géorgie et les pays européens puissent participer au processus de maintien de la paix. | UN | وأنا أتصرف على مسؤوليتي الكاملة لكي تتمكن روسيا وجورجيا والبلدان الأوروبية من المشاركة في عملية حفظ السلام. |
:: Les sanctions unilatérales sont perçues dans toute la région comme un outil de la domination de l'Occident, d'autant que la plupart des sanctions passées ou en cours ont été imposées par les États-Unis et les pays européens. | UN | :: تنظر المنطقة في عمومها إلى الجزاءات الانفرادية على أنها أداة لممارسة الهيمنة الغربية، لا سيما وأن معظم الجزاءات الحالية والسابقة فرضتها بلدان غربية، هي الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية. |
37. La Tunisie a signalé qu'elle avait ratifié un certain nombre d'instruments internationaux concernant la protection de l'environnement, ainsi que des conventions bilatérales et régionales visant à promouvoir l'entraide judiciaire avec les pays voisins et les pays européens, africains et arabes. | UN | 37- وأبلغت تونس أيضا أنها صدّقت على عدد من الصكوك الدولية الخاصة بقضايا البيئة، وكذلك على اتفاقيات ثنائية وإقليمية لتعزيز تبادل المساعدة القانونية مع الدول المجاورة والدول الأوروبية والأفريقية والعربية. |
Elle a aidé avec succès des pays voisins à opter pour des cultures de substitution à l'opium, et coopère également avec les États-Unis et les pays européens, tous efforts qu'elle poursuivra sans relâche en vue d'éliminer le fléau des stupéfiants. | UN | وساعدت الصين بنجاح البلدان المجاورة على اختيار محاصيل بديلة للأفيون، وتتعاون كذلك مع الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية في الجهود التي ستواصل بذلها من أجل القضاء على آفة المخدرات. |
:: Les sanctions unilatérales sont perçues dans toute la région comme un outil de la domination de l'Occident, d'autant que la plupart des sanctions passées ou en cours ont été imposées par les États-Unis et les pays européens. | UN | :: تنظر المنطقة في عمومها إلى الجزاءات الانفرادية على أنها أداة لممارسة الهيمنة الغربية، لا سيما وأن معظم الجزاءات الحالية والسابقة فرضتها بلدان غربية، هي الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية. |
Durant la crise, de nombreux ressortissants syriens ont fui les crimes des mercenaires, les actes de destruction des infrastructures et les sanctions économiques illégales imposées par les États-Unis et les pays européens, dont ont été victimes les enfants syriens. | UN | 56 - وتابعت قائلة إن كثيراً من المواطنين السوريين هربوا من الجرائم التي يرتكبها المرتزقة ومن الدمار الذي حلّ بالهياكل الأساسية والعقوبات الاقتصادية غير القانونية التي تستهدف الأطفال السوريين والتي فرضتها الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية. |
À la première Conférence ministérielle sur les routes de la drogue de l'Asie centrale à l'Europe, tenue à Paris en mai 2003, les représentants sont convenus de mesures concertées visant à limiter le trafic d'opiacés afghans à travers les pays d'Asie centrale et occidentale et les pays européens. | UN | ففي المؤتمر الوزاري الأول المعني بدروب تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا، الذي عُقد في باريس في أيار/مايو 2003، اتفق الممثلون على مجموعة من التدابير المتسقة لأجل الحدّ من الاتّجار بالمواد الأفيونية الأفغانية عبر آسيا الغربية والوسطى والبلدان الأوروبية. |
201. La Ligue des États arabes suit de près les efforts déployés actuellement pour développer les relations entre la Libye et les pays européens et les États-Unis et pour trouver une formulation appropriée permettant à la Libye d'obtenir une indemnisation nécessaire au titre des pertes matérielles et humaines qu'il a subies par suite des sanctions et pour exiger la libération du ressortissant libyen détenu en otage, Abdelbaset al-Megrahi. | UN | 201 - وتُتابع الجامعة العربية باهتمامٍ الجهود المبذولة حالياً لتطوير العلاقات بين الجماهيرية والدول الأوروبية والولايات المتحدة والبحث عن صيغة ملائمة لتمكين الجماهيرية من الحصول على التعويضات اللازمة عما أصابها من أضرار بشرية ومادية جراء العقوبات التي كانت مفروضة عليها، والمطالبة بالإفراج عن المواطن الليبي (الرهينة) عبد الباسط المقرحي. |