"et les pays industrialisés" - Traduction Français en Arabe

    • والبلدان الصناعية
        
    • والبلدان المصنعة
        
    Nous reconnaissons néanmoins qu'il existe un fossé entre les pays les moins avancés et les pays industrialisés pour ce qui est de la répartition des ressources et du savoir-faire technologique. UN بيد أننا ندرك الهوة القائمة بين أقل البلدان نموا والبلدان الصناعية على صعيد توزيع الموارد والخبرة والدراية التكنولوجية.
    L'iniquité et les disparités entre les pays du tiers monde et les pays industrialisés, et entre les groupes ayant un revenu élevé et les groupes défavorisés se sont approfondies partout sur la planète. UN وازداد التفاوت وعدم المساواة بين بلدان العالم الثالث والبلدان الصناعية وبين فئات الدخل المرتفع والفئات المحرومة في ربوع كوكبنا مع تحرك عملية العولمة قدما.
    Le secteur privé et les pays industrialisés doivent faire des apports majeurs, en particulier dans le domaine des nouveaux médicaments et vaccins. UN ويتعين على القطاع الخاص الصناعي والبلدان الصناعية اﻹسهام بقسط كبير في هذا الصدد، وخصوصا في مجالات العقاقير واللقاحات الجديدة.
    Ceci nécessitera un nouveau partenariat entre les pays en développement et les pays industrialisés sur la base d'un accord sur des actions communes afin de réaliser les objectifs dans chaque pays. UN وسيقتضي ذلك قيام شراكة جديــدة بين البلدان النامية والبلدان الصناعية على أساس اتفاق بالعمل معا للوفاء بالأهداف في كل بلد.
    Le Gouvernement japonais est lui-même déterminé à maintenir des relations de coopération équilibrées avec les pays en développement et les pays industrialisés s'agissant de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques. UN واختتم بيانه قائلا إن حكومة بلده ملتزمة بالحفاظ على علاقات تعاون متوازنة مع كل من البلدان النامية والبلدان المصنعة فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Les participants à l'Atelier étudieront également les possibilités d'accroître la coopération régionale et internationale entre pays en développement et entre ces premiers et les pays industrialisés. UN وسوف يناقش المشاركون في حلقة العمل أيضا فرص تعزيز التعاون الإقليمي والدولي فيما بين البلدان النامية وبين البلدان النامية والبلدان الصناعية.
    Produit: Meilleure connaissance de la mission de l'ONUDI dans les pays destinataires et les pays industrialisés ou donateurs. UN الناتج: زيادة الوعي برسالة اليونيدو في البلدان المتلقية والبلدان الصناعية/المانحة.
    Reconnaissant le rôle de la science et de la technologie dans l'avancement de la Oumma et la nécessité de combler les écarts entre les États membres de l'OCI et entre les pays islamiques et les pays industrialisés, UN وإذ يعترف بأن العلم والتكنولوجيا لهما دور في تقدم الأمة والحاجة لسد الفجوة بين الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي من جهة وبين المسلمين والبلدان الصناعية من جهة أخرى.
    Il ne sera possible d'atteindre ces objectifs que si les pays en développement et les pays industrialisés poursuivent des politiques économiquement, socialement et écologiquement viables. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف إلا إذا اتبعت كل من البلدان النامية والبلدان الصناعية سياسات مستدامة من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية.
    4. Il importe d'instaurer un nouveau partenariat et de s'employer de nouveau à établir une coopération véritable entre les petits États en développement et les pays industrialisés en vue d'assurer un développement durable. UN ٤ - هناك حاجة الى إقامة شراكة جديدة وبذل جهود جديدة ﻹقامة تعاون حقيقي بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الصناعية لتحقيق التنمية المستدامة.
    76. Vu l'accroissement de l'écart entre les pays en développement et les pays industrialisés, il est plus que jamais impératif de fonder les relations économiques sur de nouvelles bases de justice et d'égalité des chances. UN ٧٦ - وأشار إلى أن الفجوة المتزايدة الاتساع بين البلدان النامية والبلدان الصناعية تجعل من الضروري اقامة علاقات اقتصادية على أسس العدالة وتكافؤ الفرص.
    Réaffirmons l'unité et la cohésion du Mouvement des pays non alignés comme instance politique la plus haute du monde en développement et mécanisme de dialogue le plus efficace entre les membres du Mouvement d'une part et les pays industrialisés et les autres acteurs de la communauté internationale de l'autre, face aux défis d'un monde en mutation. UN نؤكد من جديد وحدة حركة عدم الانحياز وتلاحمها باعتبارها أعلى محفل سياسي للعالم النامي وأنجع آلية للحوار بين أعضاء حركة عدم الانحياز والبلدان الصناعية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي، في مواجهة تحديات عالم متغير.
    L’UNU s’emploie à mesurer l’incidence sur l’environnement de l’industrialisation et de l’accroissement des échanges en Asie, à évaluer les différents liens existant entre l’environnement et le commerce et l’industrialisation du point de vue de l’action gouvernementale et à proposer des moyens d’intervention éventuels dans le cadre de la coopération économique et technique entre les pays en développement et les pays industrialisés. UN وتحاول جامعة اﻷمم المتحدة قياس اﻵثار البيئية للتوسع في التصنيع والتجارة في آسيا، وتقييم الروابط المتنوعة في مجال السياسات بين البيئة والتجارة والتصنيع واقتراح أوجه علاج ممكنة في مجال السياسات فيما يتعلق بالتعاون الاقتصادي والتكنولوجي بين البلدان النامية والبلدان الصناعية.
    35. L'analyse des résultats obtenus grâce à la planification forestière dans deux contextes radicalement différents montre que les mêmes enseignements peuvent être tirés dans les pays en développement et les pays industrialisés. UN ٣٥ - يوحي الاستعراض السابق لﻷداء في سياقين مختلفين لتخطيط الحراجة بعدد من الدروس المشتركة من البلدان النامية والبلدان الصناعية.
    Étudier l'utilisation qui est faite des techniques et des données spatiales pour surveiller les changements climatiques afin de rechercher les moyens de résoudre les problèmes sociaux et économiques liés à ces changements et au réchauffement planétaire, et étudier aussi les possibilités d'accroître la coopération régionale et internationale entre pays en développement et entre ceux-ci et les pays industrialisés. UN التركيز على استخدام التكنولوجيات والمعلومات المتصلة بالفضاء في رصد تغيُّر المناخ، بهدف استكشاف السبل الكفيلة بحل المسائل الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن تغير المناخ والاحترار العالمي، ومناقشة فرص زيادة التعاون الإقليمي والدولي فيما بين البلدان النامية وبين البلدان النامية والبلدان الصناعية.
    La Conférence a exhorté les États membres à combler le fossé entre les États islamiques et entre ceux-ci et les pays industrialisés. UN 120 - حث المؤتمر الدول الأعضاء على ضرورة سد الفجوة فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي وبين البلدان الإسلامية والبلدان الصناعية.
    Nous nous félicitons de la création du Plan d'action pour l'Afrique du Groupe des Huit, adopté au récent sommet de Kananaskis au Canada, qui fonctionnera en tant que cadre pour renforcer la coopération et le partenariat entre l'Afrique et les pays industrialisés du Groupe des Huit. UN ونحن ممتنون لمجموعة الثمانية على وضع خطة عمل أفريقيا في مؤتمر القمة الأخير الذي عُقد في كناناسكيس، بكندا، والتي ستكون البرنامج المستخدم في تعزيز التعاون والشراكة بين أفريقيا والبلدان الصناعية في مجموعة الثمانية.
    e) Protection de l'environnement, étant entendu que les PMA et les pays industrialisés assument des responsabilités communes mais différenciées; UN (ه) حماية البيئة مع القبول بأن أقل البلدان نمواً والبلدان الصناعية لها مسؤولية مشتركة وإن كانت مسؤولية مختلفة؛
    Les sociétés transnationales et les pays industrialisés imposent leur ordre du jour mondial dans les négociations et les accords conclus dans le cadre du système des Nations Unies, de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international, de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres organes, qui restreignent les droits consacrés par les constitutions des États et les conventions et accords internationaux. UN إذ إن الشركات عبر الوطنية والبلدان الصناعية تفرض جدول أعمالها العالمي على المفاوضات والاتفاقات في إطار منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية والهيئات الأخرى، مما يقلص الحقوق التي تكرسها الدساتير الوطنية والاتفاقيات والاتفاقات الدولية.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet des mécanismes de financement des programmes mis en œuvre dans le cadre du Plan, et plusieurs représentants ont pressé le PNUE et les pays industrialisés de prendre une part active dans la mobilisation de ressources pour ces projets, car l'absence d'un plan financier par-delà les contributions volontaires entravait les efforts de mise en œuvre. UN وتم الإعراب عن هواجس بشأن الآليات المالية للبرامج التي تنفذ تحت عباءة خطة بالي الاستراتيجية، وحث عديد من الممثلين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبلدان الصناعية بأن تنخرط بصورة جادة وفعالة في حشد الموارد من أجل هذه المشروعات مشيرين إلى أن عدم وجود خطة مالية تتجاوز حدود المساهمات الطوعية ينال من جهود التنفيذ.
    5. S'agissant de la détermination des priorités nationales, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et les pays industrialisés ne confient pas cette tâche aux experts techniques, qui se contentent de fournir un avis sur le plan technique. UN 5- ومن حيث تحديد الأولويات الوطنية، لا تترك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان المصنعة هذه المسألة للخبراء التقنيين؛ فهم يساهمون بالجانب التقني فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus