"et les personnes d'ascendance africaine" - Traduction Français en Arabe

    • والمنحدرين من أصل أفريقي
        
    • والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي
        
    • والسكان المنحدرين من أصل أفريقي
        
    • والمتحدرين من أصل أفريقي
        
    • والشعوب الهندوراسية المنحدرة من أصل أفريقي
        
    • والمنحدرون من أصل أفريقي
        
    • والسكان المنحدرون من أصل أفريقي
        
    • والأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي
        
    • والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي
        
    La Présidente a aussi remercié les organisations non gouvernementales et les personnes d'ascendance africaine avec lesquelles le Groupe de travail s'était entretenu durant les visites. UN وشكرت الرئيسة أيضاً المنظمات غير الحكومية والمنحدرين من أصل أفريقي الذين التقى بهم الفريق العامل خلال الزيارات.
    iv) Élaborer des propositions en vue d'éliminer la discrimination raciale contre les Africains et les personnes d'ascendance africaine partout dans le monde; UN `4` وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    On a mis en relief la nécessité de présenter des excuses et de verser des réparations aux victimes de la traite transatlantique, et recommandé de créer un forum permanent pour les Africains et les personnes d'ascendance africaine. UN وسلط الضوء على الحاجة إلى الاعتذار وتقديم تعويضات لضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وكذلك التوصية بإنشاء منتدى دائم للأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Comité demande à l'État partie de publier les résultats du prochain recensement qui aura lieu en 2010, et espère qu'il livrera des renseignements sur les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر نتائج التعداد المقبل الذي سينظم في عام 2010، وتعرب عن أملها في أن يتضمن في جملة أمور معلومات عن الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts tendant à éliminer les stéréotypes et la discrimination dont sont l'objet les autochtones et les personnes d'ascendance africaine, notamment en menant davantage de campagnes d'éducation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية السائدة ضد الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وعلى التمييز ضدهم، بسبل منها تنفيذ المزيد من حملات التوعية التي تعزز روح التسامح واحترام التنوع.
    Ils souhaitent également remercier les ONG et les personnes d'ascendance africaine avec lesquelles ils se sont entretenus. UN ويودون كذلك أن يشكروا ممثلي المنظمات غير الحكومية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين التقوا بهم أثناء بعثتهم.
    d) Élaborer des propositions en vue d'éliminer la discrimination raciale contre les Africains et les personnes d'ascendance africaine partout dans le monde; UN (د) وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    d) Élaborer des propositions en vue d'éliminer la discrimination raciale contre les Africains et les personnes d'ascendance africaine partout dans le monde; UN (د) وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    En ce qui concerne les groupes visés, elle a souligné que la Décennie devait être perçue comme une initiative internationale réunissant les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, les États, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales concernées et les personnes d'ascendance africaine. UN وفيما يخص المجموعات المستهدفة، شددت على ضرورة النظر إلى العقد على أنه مبادرة دولية تجمع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية والمنحدرين من أصل أفريقي.
    Les membres sont saisis d'un plan d'action mondial qui inclut des recommandations quant à la façon de lutter contre la discrimination qui visent les Africains et les personnes d'ascendance africaine, les Asiatiques et les personnes d'ascendance asiatique, les peuples autochtones, les migrants, les réfugiés, les minorités, les Rom, etc. Adoptons plus activement le concept de la diversité afin de préserver la dignité de ces groupes. UN معروض على الأعضاء خطة عمل عالمية تتضمن توصيات لمكافحة التمييز ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي والآسيويين والمنحدرين من أصل آسيوي، والشعوب الأصلية والمهاجرين واللاجئين والأقليات، والغجر، وغيرهم. ن فلنفعل المزيد لدعم التنوع والحفاظ على كرامة هذه الجماعات.
    Elle a évoqué une récente enquête menée par l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne, qui avait abouti à la conclusion selon laquelle les Roms et les personnes d'ascendance africaine figuraient en tête des 10 groupes qui étaient victimes des taux les plus élevés de discrimination, et que des milliers de cas de crimes racistes et de discrimination raciale restaient ignorés faute d'avoir été signalés. UN وأشارت إلى دراسة حديثة أجرتها وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية خلصت إلى أن جماعة الروما والمنحدرين من أصل أفريقي يأتون على رأس المجموعات العشر الأولى من حيث التعرض لأعلى معدلات التمييز، وإلى أن الآلاف من حالات جرائم العنصرية والتمييز لا تزال متوارية عن الأنظار بسبب عدم الإبلاغ عنها.
    d) Élaborer des propositions en vue d'éliminer la discrimination raciale contre les Africains et les personnes d'ascendance africaine partout dans le monde; UN (د) وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    d) Élaborer des propositions en vue d'éliminer la discrimination raciale contre les Africains et les personnes d'ascendance africaine partout dans le monde; UN (د) وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts tendant à éliminer les stéréotypes et la discrimination dont sont l'objet les autochtones et les personnes d'ascendance africaine, notamment en menant davantage de campagnes d'éducation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية السائدة ضد الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وعلى التمييز ضدهم، بسبل منها تنفيذ المزيد من حملات التوعية التي تعزز روح التسامح واحترام التنوع.
    53. L'Ukraine a pris acte des progrès réalisés par l'Uruguay pour ce qui est de garantir les droits des groupes vulnérables, à savoir les femmes, les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées, les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine. UN 53- وأشارت أوكرانيا إلى الانجازات التي حققتها أوروغواي فيما يتعلق بضمان حقوق الفئات الضعيفة، كالنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    a) Faire des propositions en ce qui concerne l'élimination de la discrimination raciale contre les Africains et les personnes d'ascendance africaine partout dans le monde; UN (أ) تقديم مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري ضد الأفارقة والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    La Présidente a aussi remercié les ONG et les personnes d'ascendance africaine avec lesquels le Groupe de travail s'était entretenu durant la visite. UN كما شكرت الرئيسة ممثلي المنظمات غير الحكومية، والسكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين التقى بهم الفريق العامل أثناء الزيارة.
    Le Bureau a dirigé les débats, qui ont contribué à renforcer la confiance entre les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine et entre les peuples autochtones et l'institution nationale des droits de l'homme. UN ووجه المكتب المناقشات وساهم بفضل هذه الجلسات في بناء الثقة بين الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي من جهة والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان من جهة أخرى.
    Il a noté avec préoccupation que les taux de pauvreté et d'analphabétisme étaient élevés parmi les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine et s'est enquis de la mise en œuvre des programmes destinés à améliorer la situation des peuples autochtones. UN وأشارت غانا بقلق إلى ارتفاع معدلات الفقر والأمية بين الشعوب الأصلية والشعوب الهندوراسية المنحدرة من أصل أفريقي وسألت عما إذا كانت تنفَّذ برامج لتحسين وضع الشعوب الأصلية.
    Ce plan prévoit des mesures ciblées et une protection spéciale à l'intention des groupes vulnérables, en particulier les groupes autochtones et les personnes d'ascendance africaine. UN وتنص هذه الخطة على اتخاذ إجراءات محددة الأهداف وتوفير حماية محددة للفئات الضعيفة، ولا سيما الشعوب الأصلية والمنحدرون من أصل أفريقي.
    D. La violence et les personnes d'ascendance africaine UN دال - العنف والسكان المنحدرون من أصل أفريقي
    S'agissant de la lutte nécessaire contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée, les victimes sont notamment les migrants, les peuples autochtones, les demandeurs d'asile, les réfugiés, les déplacés, les minorités religieuses et les personnes d'ascendance africaine. UN 8 - وفي ما يتعلق بالحاجة إلى مكافحة التمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصب، قال إن من ضحايا هذا التمييز الشعوب الأصلية والمهاجرون وطالبو اللجوء واللاجئون والمشردون داخليا والأقليات الدينية والأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي.
    Il a également demandé des informations complémentaires sur les résultats et les enseignements tirés du lancement du programme national sur l'éducation pour les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine. UN كما طلبت أنغولا موافاتها بمزيد من المعلومات عن نتائج إطلاق البرنامج الوطني للتعليم الذي يستهدف الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي وعن الدروس المستفادة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus