Cibler les pauvres et les personnes vulnérables ainsi que les risques réels est indispensable à l'efficacité de l'action à court terme. | UN | واستهداف الفقراء والضعفاء والمخاطر الفعلية عنصر أساسي في كفاءة الاستجابة في الأجل القصير. |
Le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago est pleinement conscient du devoir qui lui incombe de protéger la sécurité et le bien-être de ses citoyens, y compris les personnes innocentes, les victimes de violence et les personnes vulnérables. | UN | وتدرك حكومة ترينيداد وتوباغو إدراكا تاما واجبها في حماية أمن ورفاه مواطنيها بما في ذلك اﻷبرياء، وضحايا العنف والضعفاء. |
L'incidence du paludisme est particulièrement élevée chez les enfants de moins de 5 ans, les femmes enceintes et les personnes vulnérables de la société. | UN | إن عبء الإصابة بالملاريا يبلغ أعلاه بين الأطفال دون سن الخامسة والحوامل والفئات الضعيفة في المجتمع. |
Il convient de trouver des moyens de faire participer les pauvres et les personnes vulnérables à la planification, à la conception, à la mise en œuvre et au suivi des stratégies et programmes de réduction de la pauvreté. | UN | ولا بد من إيجاد قنوات لإشراك الفقراء والفئات الضعيفة من السكان في تخطيط استراتيجيات وبرامج الحد من الفقر وفي تصميمها وتنفيذها ورصدها. |
Plusieurs filets de protection sociale ont été mis en place pour remédier aux problèmes multiformes auxquels font face les pauvres et les personnes vulnérables. | UN | وقد وضعت طائفة عريضة من شبكات الأمان الاجتماعي للتصدي للتحديات المتعددة الأبعاد التي تواجه الفقراء والمستضعفين. |
Les pauvres, les chômeurs, les personnes affaiblies et les personnes vulnérables ont une forte incidence sur les facteurs d'émigration et sont aussi très affectés par ces facteurs. | UN | فالفقراء والعاطلون عن العمل والضعفاء ورقيقو الحال يظهرون بشكل بارز بين العوامل الديمغرافية ويتأثرون بدورهم بهذه العوامل. |
C'est pourquoi, s'il est fermement résolu à poursuivre les réformes économiques qu'il a entreprises, par le biais de son programme d'ajustement structurel notamment, il panache ses réformes de mesures visant à protéger les pauvres et les personnes vulnérables. | UN | ولهذا فإن كينيا إذا كانت مصممة فعلا على مواصلة اﻹصلاحات الاقتصادية التي تضطلع بها خاصة بواسطة برنامجها للتكيف الهيكلي، فإنها قد اتخذت إلى جانب تلك اﻹصلاحات تدابير تهدف إلى حماية الفقراء والضعفاء. |
Afin d'encourager son développement, nous nous efforcerons de promouvoir un environnement favorable qui facilite la création d'entreprises par tous les citoyens, y compris les femmes, les pauvres et les personnes vulnérables, ainsi que leur participation à la vie économique. | UN | ولحفز تنمية القطاع الخاص، سنعمل على تهيئة بيئة مواتية تيسر قيام الجميع بتنظيم المشاريع وممارسة الأعمال التجارية، بمن في ذلك النساء والفقراء والضعفاء. |
Le but final de la réforme dans tous ces domaines devrait être de renforcer la capacité de l'ONU de fournir une meilleure assistance pour les pauvres et les personnes vulnérables, selon leurs besoins et leurs priorités. | UN | ويجب أن يكون الهدف النهائي للإصلاح في جميع هذه المجالات هو تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم مساعدة أفضل للفقراء والضعفاء وفقا لاحتياجاتهم وأولوياتهم. |
Les médias avaient un rôle particulier à jouer dans ce domaine et devaient faire davantage d'efforts pour aider les pauvres et les personnes vulnérables à exercer leur droit à la liberté d'expression. | UN | ويتعين على وسائط الإعلام ذاتها أن تبذل مزيداً من الجهد لمساعدة الفقراء والضعفاء على مآذار/مارسة حرية التعبير. |
Afin d'encourager son développement, nous nous efforcerons de promouvoir un environnement favorable qui facilite la création d'entreprises par tous les citoyens, y compris les femmes, les pauvres et les personnes vulnérables, ainsi que leur participation à la vie économique. | UN | ولحفز تنمية القطاع الخاص، سنعمل على تهيئة بيئة مواتية تيسر قيام الجميع بتنظيم المشاريع وممارسة الأعمال التجارية، بمن في ذلك النساء والفقراء والضعفاء. |
42. Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que le Comité a reconnu que l'accès à l'eau pour l'irrigation devait constituer un élément clef du droit à l'alimentation, en particulier pour l'agriculture de subsistance et les personnes vulnérables. | UN | 42- ويرحب المقرر الخاص باعتراف اللجنة بأن الحصول على المياه من أجل ري المحاصيل الغذائية يجب أن يشكل جزءاً أساسياً من الحق في الغذاء، لا سيما فيما يتعلق بالزراعة الكفافية والفئات الضعيفة. |
Le programme de développement pour l'après-2015 devrait reconnaître l'importance de la croissance économique et de la création d'emplois pour l'élimination de la pauvreté extrême et promouvoir une couverture sanitaire universelle afin de satisfaire des besoins sanitaires et médicaux élargis, en particulier pour les femmes et les personnes vulnérables. | UN | 16 - وينبغي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تقرّ بأهمية النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل من أجل القضاء على الفقر المدقع، وأن تشجّع على توفير التغطية الصحية الشاملة من أجل تلبية الاحتياجات الصحية والطبية على نطاق أوسع، وخاصة بالنسبة للنساء والفئات الضعيفة. |
32. Les groupes de population les plus exposés au risque de perdre contact avec leurs familles sont les membres des forces et des groupes armés, les civils isolés dans des zones de conflit, les personnes déplacées et les réfugiés, les personnes privées de liberté et les personnes vulnérables, telles que les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | 32- ويعد أفراد القوات المسلحة والجماعات المسلحة والمدنيون المعزولون في مناطق النزاع والمشردون واللاجئون والأشخاص المحرومون من حريتهم والفئات الضعيفة مثل النساء، والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة من أكثر الفئات السكانية عرضة لخطر فقدان الاتصال بأقاربهم. |
Filets de protection sociale - Plusieurs programmes de protection sociale ont été mis en place pour remédier aux problèmes multiformes auxquels font face les pauvres et les personnes vulnérables. | UN | شبكة الأمان الاجتماعي: أنشئت طائفة واسعة من برامج شبكة الأمان الاجتماعي للتصدي للتحديات المتعددة الأبعاد التي تواجه الفقراء والمستضعفين. |
De plus amples efforts s'imposent, cependant, afin de traduire ces engagements dans les faits et de susciter une amélioration de l'exercice, par les pauvres et les personnes vulnérables, de tous les droits de l'homme. | UN | بيد أن ثمة حاجة إلى مزيد من الجهود لترجمة هذه الالتزامات إلى حقيقة واقعة وإدخال تحسينات على تمتع الفقراء والمستضعفين بجميع حقوق الإنسان. |
Elle vise à créer des sociétés stables, sûres et justes où tous les droits de l'homme sont respectés et où chacun bénéficie de l'égalité des chances notamment les groupes et les personnes vulnérables. | UN | وهي ترمي إلى تشجيع قيام مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة، تُحترم فيها جميع حقوق الإنسان ويتمتع فيها الجميع بالمساواة في الفرص، بمن في ذلك الفئات المستضعفة والأشخاص المستضعفون. |