C'est pourquoi nous sommes préoccupés par la situation actuelle et les perspectives de développement de la région. | UN | ولذلك السبب نشعر بالقلق حيال الحالة الراهنة في المنطقة وآفاق التنمية. |
Si des progrès ont été faits sur le plan politique et sur celui de la sécurité, la situation humanitaire et les perspectives de développement sont préoccupantes. | UN | ورغم إحراز تقدم على الجبهتين السياسية والأمنية، فما زالت الأحوال الإنسانية وآفاق التنمية تمثل مصدرا للقلق. |
Les liens entre l'efficacité des transports et les perspectives de développement étaient particulièrement importants pour les pays ayant des besoins particuliers. | UN | وتتسم الروابط بين كفاءة النقل وآفاق التنمية بأهمية حاسمة بشكل خاص بالنسبة إلى البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
14. Encourage la CNUCED, dans le cadre de son mandat et conformément à sa politique de publication, notamment grâce à une meilleure utilisation des ressources provenant du budget ordinaire, à réaliser de nouvelles études sur des secteurs présentant un intérêt particulier pour les PMA, surtout des secteurs nouveaux et non traditionnels, afin d'améliorer les débouchés commerciaux et les perspectives de développement de ces pays; | UN | 14 - يشجع الأونكتاد على أن يضطلع، في إطار ولايته وتماشياً مع سياساته في مجال النشر، بما في ذلك عن طريق تعزيز عملية رصد موارد الميزانية العادية، بمزيد من الدراسات عن قطاعات ذات أهمية محددة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً، ولا سيما القطاعات الجديدة وغير التقليدية، من أجل تحسين الفرص التجارية واحتمالات النمو في هذه البلدان؛ |
1. Le Comité économique analyse les tendances et les perspectives de développement dans les secteurs de la production et de la consommation de cacao, ainsi que l'évolution des stocks et des prix, et identifie les déséquilibres du marché à un stade précoce. | UN | 1- تحلل لجنة الشؤون الاقتصادية الاتجاهات والآفاق فيما يتعلق بالتطور الحاصل في قطاعات إنتاج الكاكاو واستهلاكه، وكذلك حركة مخزونات الكاكاو وأسعاره، وتحدد أي اختلالات سوقية في مرحلة مبكرة. |
Les mutations technologiques et les perspectives de développement en tant qu'objectif évolutif | UN | التغير التكنولوجي وفرص التنمية كأهداف متحركة |
Il vise à promouvoir une concertation internationale et l'échange de données d'expérience entre les gouvernements et autres acteurs du développement, l'objectif étant d'évaluer les enjeux et les perspectives de développement des entreprises découlant des nouvelles conditions économiques, notamment dans le cadre issu du Cycle d'Uruguay. | UN | وستركز أنشطة البرنامج الفرعي على تعزيز الحوار الدولي بشأن السياسة العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات وفيما بين اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى بغرض تقييم التحديات وفرص تطوير المشاريع الناشئة عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما في ذلك بيئة ما بعد أوروغواي. |
Mais paradoxalement, dans de nombreuses parties du continent, le développement accuse un retard ou fait même défaut, et les perspectives de développement sont faibles. | UN | لكن المفارقة هي أن التنمية في مناطق كثيرة من القارة متأخرة أو حتى منعدمة، وآفاق التنمية قاتمة. |
Cette réunion a permis de mieux comprendre le lien entre la conjoncture économique internationale et les perspectives de développement ainsi que la nécessité de créer un climat international favorable et porteur. | UN | فقد كشف الاجتماع عن تقدير معزز الصلة بين الأوضاع الاقتصادية الدولية وآفاق التنمية وضرورة إيجاد بيئة تمكين دولية تؤدي إلى نتائج. |
Dans la plupart de ces pays, notamment les États défavorisés ou ceux qui sont les plus pauvres, l'absence de telles capacités a des incidences directes sur la pauvreté et les perspectives de développement. | UN | وفي معظم هذه البلدان، وبخاصة أشدها فقرا وأكثرها حرمانا، يؤثر انعدام القدرات تأثيرا مباشرا على حالة الفقر وآفاق التنمية فيها. |
La formation d'un gouvernement en mai a permis au Groupe de renouer le dialogue avec les dirigeants haïtiens et d'évaluer la situation et les perspectives de développement. | UN | وأتاح تشكيل حكومة في أيار/مايو للفريق العودة إلى التواصل مع القادة الهايتيين وتقييم الحالة وآفاق التنمية في البلد. |
Pour que la communauté internationale joue effectivement ce rôle, les donateurs devront consacrer suffisamment de ressources et d'attention aux activités à impact élevé qui pourront améliorer durablement la qualité des institutions et les perspectives de développement économique. | UN | وكي يؤدي المجتمع الدولي هذا الدور بشكل فعال، يجب على الجهات المانحة تخصيص ما يكفي من موارد وانتباه للأنشطة الشديدة التأثير التي يمكن أن تدخل تحسينات مستدامة في نوعية المؤسسات وآفاق التنمية الاقتصادية. |
Si, ensemble, nous pouvons protéger et préserver ce bienfait, les avantages perdureront bien au-delà de la longévité et de la productivité des particuliers. Les conséquences seront positives pour les économies, les sociétés et les perspectives de développement des pays et des régions. | UN | إنْ استطعنا حماية هذه النعمة والمحافظة عليها بصورة جماعية، فإن الفوائد ستتعدى إطالة العمر وزيادة إنتاجية الأفراد من المواطنين، وسيكون لها رد فعل تسلسلي على الاقتصادات والمجتمعات وآفاق التنمية في البلدان والأقاليم. |
Outre la pauvreté et les conflits, l'Afrique subit de plein fouet les affres des pandémies, notamment le paludisme et le VIH/sida, fléaux dont les répercussions affectent sévèrement les ressources humaines et les perspectives de développement. | UN | وبالإضافة إلى الفقر والصراعات، تعاني أفريقيا من ويلات الأوبئة، ولا سيما الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز - وهما آفتان تؤثر عواقبهما الوخيمة بشدة على الموارد البشرية وآفاق التنمية. |
:: Mesures prises en vue de procéder à une nouvelle répartition des droits de tirage spéciaux afin de renforcer la stabilité financière et les perspectives de développement des pays en développement; | UN | " :: الخطوات المتخذة لتنظيم توزيع جديد لحقوق السحب الخاصة من أجل تعزيز الاستقرار المالي وآفاق التنمية في البلدان النامية؛ |
Un traitement inadéquat des préoccupations des personnes déplacées relatives au logement, à la terre et à la propriété peut avoir des répercussions considérables sur l'équité entre les sexes, les relations entre déplacés et non déplacés, le risque d'accaparement des terres et les perspectives de développement économique. | UN | ويمكن أن يترتب على وضع تصورات غير دقيقة للاستجابة للشواغل المتصلة بالسكن والأرض والممتلكات للمشردين داخليا آثار كبيرة في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والعلاقات بين المجتمعات المحلية للمشردين وغير المشردين، وإمكانية الاستيلاء على الأراضي، وآفاق التنمية الاقتصادية. |
Troisième Dialogue Régional Méditerranéen de parlementaires, ONG et d'autres parties prenantes sur la protection de l'environnement et les perspectives de développement durable dans la région, 12-13 octobre 2004, Istanbul, Turquie. | UN | :: " الحوار الإقليمي الثالث للبرلمانيين والمنظمات غير الحكومية وغيرهما من أصحاب المصلحة في منطقة البحر الأبيض المتوسط بشأن حماية بيئة منطقة البحر الأبيض المتوسط وآفاق التنمية المستدامة في المنطقة " ، اسطنبول، تركيا، 12-13 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
14. Encourage la CNUCED, dans le cadre de son mandat et conformément à sa politique de publication, notamment grâce à une meilleure utilisation des ressources provenant du budget ordinaire, à réaliser de nouvelles études sur des secteurs présentant un intérêt particulier pour les PMA, surtout des secteurs nouveaux et non traditionnels, afin d'améliorer les débouchés commerciaux et les perspectives de développement de ces pays; | UN | 14- يشجع الأونكتاد على أن يضطلع، في إطار ولايته وتماشياً مع سياساته في مجال النشر، بما في ذلك عن طريق تعزيز عملية رصد موارد الميزانية العادية، بمزيد من الدراسات عن قطاعات ذات أهمية محددة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً، ولا سيما القطاعات الجديدة وغير التقليدية، من أجل تحسين الفرص التجارية واحتمالات النمو في هذه البلدان؛ |
1. Le Comité économique analyse les tendances et les perspectives de développement dans les secteurs de la production et de la consommation de cacao, ainsi que l'évolution des stocks et des prix, et identifie les déséquilibres du marché à un stade précoce. | UN | 1- تحلل لجنة الشؤون الاقتصادية الاتجاهات والآفاق فيما يتعلق بالتطور الحاصل في قطاعات إنتاج الكاكاو واستهلاكه، وكذلك حركة مخزونات الكاكاو وأسعاره، وتحدد أي اختلالات سوقية في مرحلة مبكرة. |
LES MUTATIONS TECHNOLOGIQUES et les perspectives de développement, EN TANT QU'OBJECTIF ÉVOLUTIF* | UN | التغير التكنولوجي وفرص التنمية كأهداف متحركة* |
Il vise à promouvoir une concertation internationale et l'échange de données d'expérience entre les gouvernements et autres acteurs du développement, l'objectif étant d'évaluer les enjeux et les perspectives de développement des entreprises découlant des nouvelles conditions économiques, notamment dans le cadre issu du Cycle d'Uruguay. | UN | وستركز أنشطة البرنامج الفرعي على تعزيز الحوار الدولي بشأن السياسة العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات وفيما بين اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى بغرض تقييم التحديات وفرص تطوير المشاريع الناشئة عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما في ذلك بيئة ما بعد أوروغواي. |
À l'origine des idées nouvelles et des notions de développement innovantes qui ont changé le monde par le passé, l'ONU est, de notre point de vue, l'endroit idéal pour suivre de près le développement de ces concepts fondamentaux, qui pourraient avoir un impact considérable sur les politiques et les perspectives de développement des États Membres. | UN | والأمم المتحدة بوصفها منشأ الأفكار الابتكارية والمفاهيم الإنمائية التي غيرت العالم في الماضي، فإنها، في رأينا، هي المكان المناسب للمشاركة عن كثب في رعاية هذه المفاهيم الأساسية، التي لها أثر كبير على السياسات والآفاق الإنمائية لدولها الأعضاء. |