"et les pertes économiques" - Traduction Français en Arabe

    • والخسائر الاقتصادية
        
    • والخسارة الاقتصادية
        
    Partout dans le monde, le nombre de personnes touchées par des catastrophes et les pertes économiques correspondantes se sont accrus de façon alarmante. UN فقد حدثت زيادة مثيرة للانزعاج في أعداد الناس المتأثرين بالكوارث والخسائر الاقتصادية المرتبطة بها على نطاق العالم.
    Il permet une action rapide, ce qui atténue les dégâts matériels et les pertes économiques. UN كما أنه يتيح التحرك في وقت مبكر ما يخفف تاليا من الأضرار المادية والخسائر الاقتصادية.
    Pour l'instant, on estime à 3 millions de quintaux les pertes pour la production et les pertes économiques totales se chiffrent à plusieurs dizaines de millions de dollars. UN وحتى الآن بلغ حجم الضرر في الإنتاج ثلاثة ملايين قنطار، وبلغت النفقات والخسائر الاقتصادية عشرات الملايين من الدولارات.
    On peut prévenir les morts, les blessés et les pertes économiques dus aux accidents de la route. UN فالوفيات والإصابات والخسائر الاقتصادية الناجمة عن حوادث الطرق يمكن تلافيها.
    Les souffrances humaines et les pertes économiques provoquées par le paludisme ne sont pas inéluctables, car cette maladie peut être évitée, soignée et guérie. UN ولا ضرورة للمعاناة الإنسانية والخسارة الاقتصادية الناجمتين عن الملاريا، لأن هذا المرض يمكن الوقاية منه وعلاجه وشفاؤه.
    Les pertes en vies humaines et les pertes économiques causées à notre peuple par la politique de terrorisme d'État et les sabotages commis contre mon peuple par cette puissance ont été énormes. UN وكانت تكلفة سياسة إرهاب الدولة والتخريب التي وجهتها تلك القوة ضد شعبي باهظة من حيث الأرواح البشرية والخسائر الاقتصادية.
    On y trouve aussi des faits et des chiffres reflétant la mortalité et les pertes économiques collectives imputables aux catastrophes. UN وتُعرض أيضاً حقائق وأرقام بشأن معدلات الوفيات والخسائر الاقتصادية الجماعية الناجمة عن الكوارث.
    Les dégâts et les pertes économiques équivalaient à eux seuls à près des deux tiers du produit national brut du pays. UN إذ بلغت الأضرار والخسائر الاقتصادية لوحدها حوالي ثلثي الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    On y trouve aussi un récapitulatif des progrès réalisés et des expériences acquises, ainsi que des chiffres reflétant la mortalité et les pertes économiques imputables aux catastrophes. UN ويقدم الفرع أيضاً موجزاً عن التقدم المحرز والخبرة المكتسبة فضلاً عن بعض الأرقام المتعلقة بمعدلات الوفيات والخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث.
    Les bouleversements massifs entraînés par les inondations et les pertes économiques subies par des millions de Pakistanais doivent être palliés de toute urgence. UN ويجب أن نعالج على وجه السرعة الاضطرابات الهائلة التي سببتها الفيضانات والخسائر الاقتصادية التي يعاني منها الملايين من الباكستانيين.
    Le troisième élément concerne le coût des soins médicaux et les pertes économiques imputables à l'accroissement du nombre des cas de troubles respiratoires chez les enfants. UN وتغطي الوحدة الثالثة من وحدات المطالبة نفقات العلاج الطبي والخسائر الاقتصادية الناتجة عن ارتفاع عدد حالات الأمراض التنفسية لدى الأطفال.
    Le quatrième élément concerne le coût des soins médicaux et les pertes économiques imputables à l'accroissement du nombre des cas de troubles posttraumatiques et de troubles paniques par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتتعلق الوحدة الرابعة من وحدات المطالبة بتكاليف العلاج الطبي والخسائر الاقتصادية الناتجة عن ازدياد عدد حالات الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات واضطرابات الهلع نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    comment les fruits de la recherche et l’expérience technique associés à des politiques publiques adaptées peuvent être utilisés au mieux pour minimiser les bouleversements sociaux et les pertes économiques dus aux catastrophes naturelles et autres qui peuvent avoir des répercussions sur l’environnement. UN الرئيسية للحد من الكوارث. ويلقي الضوء على كيفية استغلال المعرفة العلمية والخبرة التقنية على أفضل وجه بالاقتران بالسياسات العامة للتخفيف إلى أقصى حد ممكن من الاضطراب الاجتماعي والخسائر الاقتصادية التي تنجم عن الكوارث الطبيعية والكوارث المماثلة التي لها أثر ضار بالبيئة.
    Les sociétés étant de plus en plus exposés aux périls géophysiques et aux changements climatiques, la fréquence des catastrophes et les pertes économiques augmentent mondialement. UN 56 - ويؤدي تعرض المجتمعات المتزايد لأخطار جيولوجية - فيزيائية فضلا عن تغير المناخ إلى زيادة عالمية في وتيرة وقوع الكوارث والخسائر الاقتصادية.
    64. Les États Membres, l'Organisation des Nations Unies, les organisations humanitaires et d'aide au développement et les autres parties prenantes sont instamment priés de donner la priorité à la gestion des risques et d'adopter une approche axée sur l'anticipation des crises humanitaires afin de prévenir et d'amoindrir les souffrances humaines et les pertes économiques. UN 64 - تُحثّ الدول الأعضاء، والأمم المتحدة، والمنظمات الإنسانية والإنمائية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة على إيلاء الأولوية لإدارة المخاطر والتحول نحو نهج يستبق الأزمات الإنسانية من أجل تفاديها والتخفيف من المعاناة البشرية والخسائر الاقتصادية.
    10. Les sinistres et les pertes économiques globales occasionnées par des catastrophes naturelles ont énormément augmenté au cours des dernières décennies, phénomène encore aggravé par des facteurs socioéconomiques tels que la concentration croissante des collectivités humaines et des actifs économiques dans des zones à haut risque. UN 10- وسجلت خسائر التأمين والخسائر الاقتصادية العامة الناجمة عن الكوارث الطبيعية ارتفاعا ملحوظا في العقود الأخيرة. وتفاقمت هذه الخسائر جراء عوامل اجتماعية اقتصادية من قبيل زيادة تركز التجمعات البشرية والأصول الاقتصادية في مناطق عالية الخطورة.
    Toutes les victimes du conflit, notamment les personnes déplacées et les réfugiés, auront droit à une indemnisation financière à raison des préjudices et pertes qu'elles ont subis par suite du conflit, notamment les pertes en vies humaines, les lésions physiques, les souffrances morales et psychologiques et les pertes économiques. UN 225 - يحق لجميع ضحايا النزاع، بمن فيهم النازحون واللاجئون، الحصول على تعويض مالي عن الضرر والخسائر التي تكبدوها من جراء الصراع، بما في ذلك إزهاق الأرواح، والإصابة الجسدية، والمعاناة العقلية والعاطفية، والخسائر الاقتصادية.
    Une étude réalisée par le Centre de recherche sur l'épidémiologie des catastrophes (CRED), par exemple, a montré qu'il n'existe que peu ou pas de corrélation entre la gravité d'une catastrophe (telle que définie par le nombre de victimes et les pertes économiques) et le montant de l'aide reçue. UN فعلى سبيل المثال، توصلت دراسة أجراها مركز أبحاث علم أوبئة الكوارث إلى وجود ارتباط طفيف أو إلى عدم وجود ارتباط على الإطلاق بين شدة الكوارث (حسبما يحددها عدد الوفيات والخسائر الاقتصادية) ومستويات المساعدة المتلقاة.
    Les souffrances humaines et les pertes économiques que cause le paludisme pourraient être évitées, car c'est une maladie qu'on sait prévenir, soigner et parfaitement guérir. UN ولا ضرورة للمعاناة الإنسانية والخسارة الاقتصادية الناجمتين عن الملاريا، لأن المرض يمكن الوقاية منه وعلاجه والشفاء منه تماما.
    b) Encourage les États à créer des partenariats avec les milieux industriels et la société civile pour faire comprendre l'étendue de l'effet des débris marins sur la santé et la productivité de l'environnement marin et les pertes économiques qui en résultent; UN (ب) تشجيع الدول على إقامة شراكات مع الصناعة والمجتمع المدني لرفع الوعي لمدى آثار الحطام البحري على الصحة والإنتاجية في البيئة البحرية والخسارة الاقتصادية الناجمة عن ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus