"et les pertes en" - Traduction Français en Arabe

    • والخسائر في
        
    • والخسارة في
        
    • وخسائر في
        
    Nous louons les efforts déployés jusqu'à présent par la communauté internationale pour atténuer les souffrances et les pertes en vies humaines. UN ونثني على الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن للتخفيف من المعاناة والخسائر في الأرواح.
    Exprimant sa grave préoccupation face à la crise tragique qui sévit en République de Tchétchénie et les pertes en vie humaines qui en découlent; UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ بشأن الأزمة المأساوية فـي جمهورية الشيشان والخسائر في الأرواح والممتلكات،
    Considérant la gravité de la situation et les pertes en vies humaines, UN وإذ ينظر بعين الاعتبار إلى خطورة الحالة والخسائر في اﻷرواح،
    Gravement préoccupée par la violence et les pertes en vies humaines survenues au Zimbabwe, UN وإذ يساوره بالغ القلق كذلك من العنف والخسارة في الأرواح التي حدثت في زمبابوي،
    La Guinée souscrit à la nécessité de poursuivre toutes les actions en cours, afin de soulager les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel. UN ونؤيد مواصلة جميع الأنشطة الجارية حاليا لتخفيف ما تسببه الألغام المضادة للأفراد من معاناة وخسائر في الأرواح.
    Considérant la gravité de la situation et les pertes en vies humaines, UN وإذ يضع في اعتباره خطورة الحالة والخسائر في اﻷرواح،
    La complexité de la situation allait croissant et les pertes en vies humaines augmentaient chaque jour. UN فالحالة هناك تزداد تعقيدا والخسائر في الأرواح تتصاعد يوميا.
    des terres et/ou la sécheresse, y compris les coûts d'opportunité et les pertes en capital naturel, humain et social UN أو الجفاف، بما في ذلك تكاليف الفرص الضائعة والخسائر في رأس المال الطبيعي والبشري والاجتماعي
    De part et d'autre, des extrémistes tentent de ralentir le rythme de la marche vers la paix et la stabilité. Les effusions de sang et les pertes en vies humaines continuent. UN والمتطرفون من كل جانب ينحون إلــــى عرقلـــــة خطى السير على طريق السلم والاستقرار، وإراقــــة الدماء والخسائر في اﻷرواح ما زالا مستمرين.
    Étant donné les dommages matériels subis et les pertes en vies humaines, il devrait être clair que le moment est venu de tenter de régler le problème par des moyens pacifiques. UN وينبغي أن يتضح من الأضرار التي لحقت بالممتلكات والخسائر في الأرواح أن الوقت قد حان لاستخدام وسائل سلمية لمحاولة حل المشكلة.
    L'étendue des destructions et les pertes en vies humaines font de cette catastrophe naturelle une terrible calamité, et la réhabilitation du pays excédera de loin les capacités et les ressources dont le peuple et le Gouvernement bangladais disposent pour y faire face. UN إن ضخامة الدمار المنتشر والخسائر في الأرواح البشرية لم يجعلا من هذه الكارثة الطبيعية مأساة رئيسية فقط، فقد تجاوزت كثيرا هذه الكارثــة قدرة وموارد شعب وحكومة بنغلاديش التي يمكن أن تبذل لمواجهتها.
    L'Union européenne regrette vivement les souffrances infligées aux populations civiles des deux pays, notamment la tragédie de Cana, et les pertes en vies humaines, dont le nombre continue d'augmenter. UN ويأسف الاتحاد اﻷوروبي شديد اﻷسف للمعاناة التي لحقت بالسكان المدنيين في كلا البلدين، وبخاصة المأساة التي وقعت في قانا، والخسائر في اﻷرواح، التي ما زالت آخذة في الازدياد.
    Une telle décision doit être perçue comme la contribution d'un pays qui a été récemment victime d'une agression et l'expression de son désir d'éviter les souffrances et les pertes en vies humaines au sein de la population civile quel que soit le type de conflit. UN ويجب اعتبار هذا القرار إسهام بلد قد كان مؤخراً ضحية عدوان، وتعبيراً عن رغبته في تفادي اﻵلام والخسائر في اﻷرواح البشرية في صفوف السكان المدنيين، أياً كان نوع النزاع.
    Le problème est que les gains et les pertes en matière d'emploi ne seront pas équilibrés; ils ne se produiront vraisemblablement pas dans les mêmes entreprises, ni peut-être dans les mêmes industries, secteurs ou régions, voire dans les mêmes groupes de professionnels. UN فالمشكلة هي أن كفتي المكاسب والخسائر في عدد الوظائف لن تكونا متعادلتين؛ وستقع على اﻷغلب في شركات مختلفة، وربما في صناعات وقطاعات وأقاليم مختلفة، وقد تقع بين فئات مهنية مختلفة.
    Le problème est que les gains et les pertes en matière d'emploi ne seront pas équilibrés; ils ne se produiront vraisemblablement pas dans les mêmes entreprises, ni peut-être dans les mêmes industries, secteurs ou régions, voire dans les mêmes groupes de professionnels. UN فالمشكلة هي أن كفتي المكاسب والخسائر في عدد الوظائف لن تكونا متعادلتين؛ وستقع على اﻷغلب في شركات مختلفة، وربما في صناعات وقطاعات وأقاليم مختلفة، وقد تقع بين فئات مهنية مختلفة.
    La décision d'axer principalement la conférence sur la consolidation des capacités, la prévision des catastrophes, les mécanismes de survie et la prise en charge est, à notre sens, légitime, car elle permettra de limiter au mieux les dégâts et les pertes en vies humaines sur le long terme. UN ونحن نرى أن القرار الرامي إلى تركيز المؤتمر على بناء القدرات والتأهب وآليات المواجهة والملكية هو قرار صائب لأن ذلك سيحد من الأضرار والخسائر في الأرواح في الأجل الطويل.
    On ne peut que déplorer les déplacements tragiques de population, y compris d'étrangers, les violations généralisées des droits de l'homme et les pertes en vies humaines causées par la crise. UN وتعد المظاهر المأساوية لتشرد السكان، بمن فيهم الرعايا الأجانب، وانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع، والخسائر في الأرواح الناجمة عن الأزمة من الأمور المثيرة للأسى.
    3. Déplore la violence et les pertes en vies humaines survenues au Zimbabwe, avant le deuxième tour des élections présidentielles; UN 3 - يستنكر أعمال العنف والخسائر في الأرواح التي وقعت في زمبابوي قبل الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية؛
    L'Assemblée générale peut s'imaginer à quel point ce plan d'invasion était dangereux, et les pertes en vies humaines qu'il aurait provoquées eût-il été mené à bien. UN إنني متأكد أنه يمكن للجمعية العامة أن تتفهم الخطر والخسارة في الأرواح البشرية اللذين كان من الممكن أن يسببهما هذا الغزو إذا ما كتب له النجاح.
    Les actes de violence et les pertes en vies humaines ont marqué une année de plus dans la poursuite du conflit au Moyen-Orient, qui a fait l'objet, à plusieurs reprises, de l'attention du Conseil. UN إن العنف والخسارة في الأرواح ما زالا يميزان سنة أخرى من الصراع المتواصل في الشرق الأوسط، الذي كان محط اهتمام المجلس في مناسبات كثيرة.
    Profondément préoccupée en outre par la violence et les pertes en vies humaines au Zimbabwe, UN وإذ يساوره بالغ القلق بشأن ما حدث في زمبابوي من أعمال عنف وخسائر في الأرواح،
    «Le Conseil de sécurité se déclare vivement préoccupé par les attaques que des rebelles armés de l’ancienne junte militaire et du Front révolutionnaire uni ont lancées dans la capitale de la Sierra Leone, ainsi que par les souffrances et les pertes en vies humaines qui en ont résulté. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء الهجمات التي يشنها المتمردون المسلحون التابعون للمجلس العسكري السابق والجبهة المتحدة الثورية في عاصمة سيراليون، وإزاء ما يؤدي إليه ذلك من معاناة وخسائر في اﻷرواح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus