"et les petites filles" - Traduction Français en Arabe

    • والفتاة
        
    • والطفلة
        
    • والبنات
        
    • والفتيات الصغيرات
        
    • والطفلات
        
    :: Faire en sorte que les femmes et les petites filles aient une meilleure connaissance de leurs droits et leur donner ainsi les moyens de résister aux pressions familiales et sociales; UN :: توعية المرأة والفتاة بحقوقهما القانونية وتمكينهما بالتالي من الدفاع عن نفسيهما ضد الضغوط العائلية والاجتماعية.
    :: De prendre des mesures pour protéger les femmes et les petites filles contre les actes de violence sexiste; UN :: اتخاذ تدابير خاصة لحماية المرأة والفتاة من العنف القائم على نوع الجنس؛
    Étant donné le taux d'incidence élevé du mariage d'enfants au Cameroun, une mobilisation est nécessaire pour qu'une législation qui protège les femmes et les petites filles soit adoptée. UN ومع انتشار زواج الأطفال في الكاميرون، فإنه يلزم القيام بحملة دعاية لإصدار تشريع يحمي المرأة والطفلة.
    Consciente qu'il importe d'adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les petites filles contre ce trafic abject, UN " وإذ تدرك الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية المرأة والطفلة من هذا الاتجار الشائن،
    Le Comité demande à l'État partie de rendre compte en détail de la question des violences dont sont victimes les femmes et les petites filles, dans son cinquième rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتناول مسألة العنف الموجه ضد النساء والبنات بإسهاب في تقريرها الدوري الخامس.
    Le Comité demande à l'État partie de rendre compte en détail de la question des violences dont sont victimes les femmes et les petites filles, dans son cinquième rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتناول مسألة العنف الموجه ضد النساء والبنات بإسهاب في تقريرها الدوري الخامس.
    :: Pour que toutes les femmes et les petites filles soient respectées en tant que personnes humaines et qu'elles puissent contribuer au bien-être de leur famille et de la société; UN :: من أجل أن تحظى جميع النساء والفتيات الصغيرات بالاحترام كبشر ومن أجل أن تـتمكن من الإسهام في رفاه أسرهن والمجتمع
    Constatant qu'il importe d'adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les petites filles contre ce trafic abject, UN وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات من هذا الاتجار الشائن،
    33. Faire respecter le droit international, notamment le droit humanitaire, afin de protéger les femmes et les petites filles en particulier; UN ٣٣ - ضمان احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني، من أجل توفير الحماية للمرأة والفتاة بوجه خاص؛
    33. Faire respecter le droit international, notamment le droit humanitaire, afin de protéger les femmes et les petites filles en particulier; UN ٣٣ - ضمان احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني، من أجل توفير الحماية للمرأة والفتاة بوجه خاص؛
    L'impact différentiel des conflits sur les femmes et les petites filles exige des mesures spécifiques de la communauté internationale. UN 14 - ويدعو التأثير المتباين للصراع على المرأة والفتاة إلى الحصول على استجابات سريعة محددة من المجتمع الدولي.
    Dans ce domaine, de nombreuses dispositions héritées du colonialisme sont fondées sur la notion fausse que les femmes et les petites filles ont besoin d'une protection spéciale contre les violences sexuelles contrairement aux hommes et aux garçons, qu'elles ont tendance à porter des accusations mensongères dans ce domaine et que seules les femmes se livrent à la prostitution. UN وفي هذا المقام، يستند كثير من النصوص القانونية الموروثة عند الاستقلال إلى مسلمات زائفة بأن المرأة والفتاة بحاجة إلى حماية خاصة ضد الجرائم الجنسية. اﻷمر الذي لا يشمل الرجل والفتى، وأن لدى المرأة اتجاها لﻹدعاء كذبا فيما يتعلق بالجرائم الجنسية، وأن النساء وحدهن هن اللاتي ينغمسن في الدعارة.
    Il a réaffirmé la nécessité de respecter scrupuleusement les dispositions du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme pour protéger les femmes et les petites filles contre les violations de leurs droits fondamentaux, notamment les actes de violence sexiste. UN وأكد مجددا الحاجة إلى الإعمال الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان اللذين يحميان المرأة والفتاة من الإساءات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس.
    Pour notre association, il faut demander aux gouvernements d'agir efficacement pour mettre un terme à la violence contre les femmes et les petites filles dans toutes les sphères de la vie publique et privée. UN وبالنسبة لرابطتنا، يجب مطالبة الحكومات بالعمل بشكل فعال من أجل وضع حد للعنف الموجه ضد المرأة والطفلة في جميع نواحي الحياة العامة والخاصة.
    Elle invite instamment les États à ne pas invoquer telle ou telle coutume, tradition ou considération religieuse pour se soustraire à leur obligation d'éliminer la violence contre les femmes et les petites filles au sein de la famille. UN وهي تحث الدول على عدم التذرع بأية عادات أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزاماتها بالقضاء على العنف ضد المرأة والطفلة داخل الأسرة.
    Par exemple, l'invisibilité du travail des femmes dans le secteur non structuré (ou la difficulté de le mesurer) exacerbe indirectement l'inégalité actuelle entre les sexes au niveau micro-économique en dévalorisant les femmes d'une manière générale et les petites filles en particulier. Ce phénomène a de grandes implications sur le plan des politiques. UN وعلى سبيل المثال، فإن من شأن الطبيعة غير المنظورة لعمل المرأة أو الصعوبات التي تعترض قياسه في القطاع غير المنظم أن يتفاقم بصورة غير مباشرة التفاوت القائم بين الجنسين على المستوى اﻷصغر من خلال بخس قيمة المرأة بوجه عام والطفلة بوجه خاص.
    23. Veiller à ce que les femmes et les petites filles jouissent pleinement de tous les droits de la personne humaine et de toutes les libertés fondamentales, et prendre des mesures efficaces contre les violations de ces droits et libertés; UN ٢٣ - ضمان تمتع المرأة والطفلة تمتعا كاملا بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، واتخاذ تدابير فعالة ضد انتهاك هذه الحقوق والحريات؛
    Il recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que les femmes et les petites filles des campagnes aient pleinement accès à l'éducation et à la formation professionnelle. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول النساء والبنات على فرص التعليم والتدريب المهني بشكل كامل.
    Il recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que les femmes et les petites filles des campagnes aient pleinement accès à l'éducation et à la formation professionnelle. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول النساء والبنات على فرص التعليم والتدريب المهني بشكل كامل.
    Au Libéria, les femmes et les petites filles peuvent hériter de terres appartenant à des proches de sexe masculin qui viendraient à décéder. UN وفي ليبريا، سيتسنى للنساء والبنات أن يرثن ممتلكات من يتوفى من أقاربهن الذكور.
    Dans toutes les sociétés, à des degrés divers, les femmes et les petites filles sont victimes de violences physiques, sexuelles et psychologiques, quels que soient leur revenu, leur classe sociale et leur culture. UN وفي جميع المجتمعات، تتعرض النساء والبنات بدرجات متفاوتة ﻹيذاء بدني وجنسي ونفسي يتخطى حدود الدخل والطبقة والثقافة.
    Participation aux groupes de travail concernant les femmes : femmes et culture de paix, d'une part, et les petites filles, d'autre part. UN المشاركة في الأفرقة العاملة المعنية بالمرأة: المرأة وثقافة السلام من ناحية والفتيات الصغيرات من ناحية أخرى.
    Constatant qu'il faut adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les petites filles contre ce trafic abject, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة لاتخاذ تدابير فعالة على الصﱡعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لحماية النساء والطفلات من هذه التجارة البشعة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus