Pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États vulnérables, notamment en Afrique, un système commercial international axé sur le développement est encore plus important. | UN | وبالنسبة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الصغيرة والمستضعفة الموجودة في أفريقيا خاصة، يعد وجود نظام تجاري عالمي موجه صوب التنمية أكثر أهمية. |
Les groupes terroristes et les petits États qui ne disposent pas de ressources financières importantes ont véritablement la possibilité de paralyser des services essentiels. | UN | فثمة امكانية حقيقية ﻷن تتسبب الجماعات اﻹرهابية والدول الصغيرة ذات الميزانيات الضئيلة في وقف خدمات حيوية. |
Nous partageons des problèmes communs avec les pays en développement, les pays sans littoral et les petits États du monde. | UN | إننا نعاني من نفس المشاكــل التي تعانــي منها البلدان النامية والدول غير الساحلية والدول الصغيرة في أنحاء العالم. |
Les marchés mondiaux ne prennent pas en considération les besoins sociaux et les petits États insulaires en développement ont eu du mal à mettre en place des régimes de protection sociale adaptés. | UN | فالأسواق العالمية لا تدرج في الحسبان الرعاية الاجتماعية بينما تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية صعوبة في توفير شبكات الأمان الاجتماعي الملائمة. |
Prenant en considération la non-représentation ou la sous-représentation constante des femmes originaires de certains pays, en particulier des pays en développement, y compris les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, des pays en transition et des États Membres non représentés ou largement sous-représentés, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار استمرار افتقاد التمثيل أو التمثيل الناقص للمرأة من بعض البلدان، وخاصة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومن الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير، |
Si c'était le cas, tous les États Membres en souffriraient, notamment les pays en développement et les petits États. | UN | وإذا حدث ذلك، فسيلحق الضرر بالدول الأعضاء جميعا، لا سيما البلدان النامية والدول الصغيرة. |
Les pays en développement, y compris les États insulaires et les petits États, doivent de leur côté être davantage représentés. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من إتاحة تمثيل أكبر للبلدان النامية، بما في ذلك الدول الجزرية والدول الصغيرة. |
Toutefois, toute révision de la formule des quotas ne devrait entraîner la réduction des quotas pour les pays les moins avancés et les petits États. | UN | غير أن أي تنقيح لصيغة الحصص ينبغي ألا يخفض حصص أقل الدول نموا والدول الصغيرة. |
7. L'Institut maltais pour les États insulaires et les petits États a entrepris un certain nombre d'activités en faveur des pays insulaires en développement. | UN | ٧ - اضطلع المعهد المالطي للجزر والدول الصغيرة بعدد من اﻷنشطة يتعلق بالبلدان النامية الجزرية. |
Il ressort donc que la diversification dans les services permet de constituer une résilience économique interne aux chocs extérieurs et d'éviter de développer une dépendance excessive aux produits de base, ce qui est particulièrement important pour les pays les moins avancés et les petits États, structurellement faibles et vulnérables. | UN | ومن ثم فإن التنويع في قطاع الخدمات يساعد على بناء المناعة المحلية إزاء الصدمات الخارجية، وعلى الحد من الاعتماد المفرط على السلع، ويمكن أن يكون هاما بوجه خاص لأقل البلدان النامية والدول الصغيرة الضعيفة والهشة هيكليا. |
Pour profiter pleinement d'un système commercial mondial orienté vers le développement, les pays les moins avancés, les pays en développement enclavés et les petits États vulnérables, en particulier en Afrique, ont besoin d'un meilleur accès aux marchés et à l'assistance financière des pays développés afin de lever les obstacles sur le plan de l'offre. | UN | وللاستفادة بشكل كامل من نظام تجاري عالمي موجه نحو التنمية، تحتاج البلدان غير الساحلية النامية والدول الصغيرة والضعيفة، ولا سيما في أفريقيا، إلى الوصول بشكل أكبر إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وإلى المساعدات المالية لإزالة القيود المفروضة على جانب العرض. |
Les pays en développement, notamment les groupes de pays les plus vulnérables - les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement - ont pris des mesures importantes pour s'intégrer davantage dans l'économie mondiale. | UN | والبلدان النامية، وبخاصة مجموعة البلدان الأشد هشاشة - أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الصغيرة الجزرية النامية - قد اتخذت خطوات مهمة من أجل زيادة اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Les coûts de développement de navires tels que gros porteurs et flotte sous-marine créent des barrières à l’entrée considérables qui permettent une domination américaine du secteur naval. En revanche, les barrières à l’entrée dans le domaine cybernétique sont si frêles que les acteurs non-étatiques et les petits États peuvent jouer un rôle significatif pour un coût réduit. & | News-Commentary | إن تكاليف إنتاج مثل هذه المركبات ــ قوات المهام التي تتألف من حاملات طائرات متعددة وأساطيل من الغواصات ــ تخلق حاجزاً هائلاً أمام الغير، وتمكن الولايات المتحدة من فرض هيمنتها البحرية. ولكن الحواجز التي تعوق دخول المجال السيبراني منخفضة للغاية، الأمر الذي يسمح للجهات الفاعلة غير الحكومية والدول الصغيرة بلعب دور كبير بتكاليف زهيدة. |
6. Prie le Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, en sa qualité de coordonnateur des préparatifs de la Conférence comme il en a été chargé dans la résolution 63/227, de veiller à ce que ces préparatifs se déroulent en temps voulu et d'obtenir et de coordonner davantage la participation active des organismes des Nations Unies; | UN | " 6 - تطلب إلى مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الصغيرة الجزرية النامية أن يكفل، بوصفه مركز التنسيق للأعمال التحضيرية للمؤتمر، حسبما طلبت في قرارها 63/277، القيام بالأعمال التحضيرية للمؤتمر في الوقت المناسب، وأن يواصل حشد وتنسيق المشاركة النشطة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ |
Les marchés mondiaux ne prennent pas en considération les besoins sociaux et les petits États insulaires en développement ont eu du mal à mettre en place des régimes de protection sociale adaptés. | UN | فالأسواق العالمية لا تدرج في الحسبان الرعاية الاجتماعية بينما تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية صعوبة في توفير شبكات الأمان الاجتماعي الملائمة. |
Nous sommes particulièrement soucieux de voir cette collaboration efficace se concrétiser dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, qui sont particulièrement vulnérables. | UN | ونشعر باهتمام خاص إذ نرى هذا التعاون الفعال يجري في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية والضعيفة بشكل خاص. |
Prenant en considération la nonreprésentation ou la sousreprésentation constante des femmes originaires de certains pays, en particulier des pays en développement, y compris les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, des pays en transition et des États Membres non représentés ou largement sousreprésentés, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار استمرار انعدام التمثيل أو التمثيل الناقص للمرأة من بعض البلدان، وبخاصة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومن الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير، |
Fonds d'affectation spéciale devant aider les États en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, à préparer les dossiers destinés à la Commission des limites du plateau continental, conformément à l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 355 - الصندوق الاستئماني المنشأ تيسيرا لإعداد التقارير التي تقدم إلى لجنة حدود الجرف القاري من البلدان النامية، ولا سيما من أقل البلدان نموا، ومن الدول الجزرية الصغيرة النامية والامتثال للمادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |