"et les peuples autochtones à" - Traduction Français en Arabe

    • والشعوب الأصلية على
        
    • والشعوب الأصلية في
        
    Elle a exhorté les entités du système des Nations Unies et les peuples autochtones à coopérer plus étroitement en vue d'assurer l'application de la Déclaration à l'échelle nationale. UN وحثت كيانات منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية على العمل معا على نحو أوثق لضمان تنفيذ الإعلان على الصعيد الوطني.
    Ce comité devrait être doté des ressources nécessaires pour aider les États et les peuples autochtones à conclure des arrangements constructifs pour régler les différends ou les problèmes relatifs aux ressources naturelles. UN وينبغي أن تزود هذه اللجنة بالموارد الضرورية لمساعدة الدول والشعوب الأصلية على وضع ترتيبات بناءة لتسوية النـزاعات أو المشاكل المتعلقة بالموارد الطبيعية.
    De fait, des expériences positives montrent que les sociétés minières devraient travailler en partenariat avec les États et les peuples autochtones à tous les stades de la planification et de l'exécution des activités minières susceptibles d'avoir un impact sur les intérêts des peuples autochtones. UN وبالفعل، تدل التجارب الإيجابية على أنه يتعين على الصناعات الاستخراجية أن تضطلع بأعمالها بالشراكة مع الدول والشعوب الأصلية على جميع مراحل تخطيط وتنفيذ الأنشطة الاستخراجية التي يمكن أن تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية.
    7. La Haut-Commissaire adjointe a assuré aux participants et aux experts que le HautCommissariat était là pour aider les États et les peuples autochtones à appliquer la Déclaration. UN 7- وأكدت نائبة المفوضة السامية للمشاركين والأعضاء أن دور المفوضية هو مساعدة الدول والشعوب الأصلية في تنفيذ الإعلان.
    Cet effort pourrait être poursuivi avec l'élaboration de lignes directrices ou de principes spécifiques destinés à aider les États, les entreprises et les peuples autochtones à assumer les responsabilités qui leur incombent à la lumière des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones. UN ويمكن متابعة هذه الجهود من خلال وضع توجيهات أو مبادئ محددة تهدف إلى مساعدة الدول والشركات الفاعلة والشعوب الأصلية في الاضطلاع بالمسؤوليات التي تنشأ من المعايير الدولية لحقوق الشعوب الأصلية.
    Elle entend en outre privilégier les aspects liés à l'exécution et exhorte les organismes des Nations Unies, les États et les peuples autochtones à s'engager activement dans un dialogue consacré à ces questions, en mettant en commun leurs données sur les bonnes pratiques et sur les obstacles à la mise en œuvre. UN ويعتزم المنتدى علاوة على ذلك التركيز على التنفيذ ويحث وكالات الأمم المتحدة والدول والشعوب الأصلية على أن تشارك بدور فعلي في الحوار بشأن هذه القضايا وتبادل المعلومات عن الممارسات السليمة، وعوائق التنفيذ.
    L'Union européenne se félicite de l'adoption de la Déclaration des droits des peuples autochtones, et exhorte les gouvernements et les peuples autochtones à œuvrer en étroite collaboration en vue de réaliser les objectifs définis dans ce document. UN 68 - ويرحب الاتحاد الأوروبي باعتماد الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وحث الحكومات والشعوب الأصلية على العمل بدرجة وثيقة لتحقيق الأهداف الواردة في هذه الوثيقة.
    6. Le Rapporteur spécial souligne qu'en proposant d'engager un débat sur la création d'un organe consultatif, il pense à un mécanisme qui aiderait les États et les peuples autochtones à parvenir à un accord. UN 6- ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن في ذهنه وهو يقترح إجراء مناقشة مفتوحة بشأن تلك الهيئة الاستشارية، آلية يمكن أن تساعد الدول والشعوب الأصلية على التوصل إلى اتفاق.
    De plus, le concours prêté par le système international et d'autres experts peut dépasser le cadre de l'analyse thématique et de l'interprétation de droits particuliers pour prendre la forme d'un appui technique, par exemple d'une médiation, pour aider les États et les peuples autochtones à dépasser les conflits et les désaccords susceptibles de survenir. UN وثانياً، وعوضاً عن الانخراط فقط في التحليل الموضوعي وتفسير حقوق معينة، يمكن للمساعدة المقدمة من النظام الدولي والخبراء الآخرين توفير المساعدة التقنية، بما في ذلك الوساطة، من أجل مساعدة الدول والشعوب الأصلية على تسوية المنازعات والخلافات التي تنشأ.
    11. Invite les États Membres et les peuples autochtones à assurer une diffusion aussi large que possible des conclusions des conférences internationales, régionales ou thématiques qu'ils auront organisées afin de concourir aux préparatifs de la Conférence mondiale ; UN 11 - تشجع الدول الأعضاء والشعوب الأصلية على أن تنشر على أوسع نطاق ممكن نتائج المؤتمرات الدولية أو الإقليمية أو المواضيعية التي تنظمها من أجل المساهمة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي؛
    11. Invite les États Membres et les peuples autochtones à assurer une diffusion aussi large que possible des conclusions des conférences internationales, régionales ou thématiques qu'ils auront organisées afin de concourir aux préparatifs de la Conférence mondiale ; UN 11 - تشجع الدول الأعضاء والشعوب الأصلية على أن تنشر على أوسع نطاق ممكن نتائج المؤتمرات الدولية أو الإقليمية أو المواضيعية التي تنظمها من أجل المساهمة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي؛
    43. Les experts ont encouragé les États et la communauté internationale à établir un mécanisme international approprié en vue d'aider les États et les peuples autochtones à mettre en œuvre les droits des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources, y compris en matière de délimitation, de reconnaissance légale, de règlement des différends et de soutien financier. UN 43- وشجع الخبراء الدول والمجتمع الدولي على وضع آلية دولية ملائمة تساعد الدول والشعوب الأصلية على إعمال حق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها، بما في ذلك رسم حدود الأرض، والاعتراف القانوني بها، وتسوية المنازعات، والدعم المالي.
    Elle a exhorté les organismes des Nations Unies, les États et les peuples autochtones à s'engager activement dans un dialogue consacré à ces questions, en mettant en commun leurs données sur les bonnes pratiques et sur les obstacles à la mise en œuvre (E/2004/43, par. 112). UN وقد حث المنتدى هيئات الأمم المتحدة والدول والشعوب الأصلية على أن تشارك بنشاط في الحوار بشأن هذه القضايا، وتبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة وعوائق التنفيذ (الفقرة 112، E/2004/43).
    En 2002, la Nouvelle-Zélande a engagé à nouveau les États et les peuples autochtones à redoubler d'efforts pour parachever ce texte avant la fin de la Décennie; elle se félicite donc des progrès considérables qui ont été réalisés lors de la réunion du Groupe de travail qui s'est tenue à Genève en octobre. UN وفي عام 2002، قامت نيوزيلندا مجددا بحث الدول والشعوب الأصلية على مضاعفة جهودها من أجل صياغة الإعلان قبل نهاية العقد. وقد كانت لذلك سعيدة جدا للتقدم الهام الذي أُحرز خلال اجتماع الفريق العامل المعقود في أيلول/سبتمبر في جنيف.
    a) Propose que le Conseil des droits de l'homme exhorte les États et les peuples autochtones à communiquer des informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre les droits garantis dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, en continuant de répondre au questionnaire du Mécanisme d'experts. UN (أ) تقترح أن يحث مجلس حقوق الإنسان الدول والشعوب الأصلية على إعداد تقارير عن التدابير المتخذة لإعمال الحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، عن طريق مواصلة الاستبيان الذي تجريه آلية الخبراء.
    a) Propose que le Conseil des droits de l'homme exhorte les États et les peuples autochtones à communiquer des informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre les droits garantis dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, en continuant de répondre au questionnaire du Mécanisme d'experts; UN (أ) تقترح أن يحث مجلس حقوق الإنسان الدول والشعوب الأصلية على إعداد التقارير عن التدابير المتخذة لإعمال الحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، عن طريق مواصلة الاستبيان الذي تجريه آلية الخبراء؛
    L'intervenante a rappelé aux participants que la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones (2005-2014) touchait à sa fin et qu'il fallait entreprendre des évaluations en vue d'aider la communauté internationale et les peuples autochtones à se prononcer sur l'action à mener par la suite. UN 10 - وذكّرت المشاركين بأن العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم (2005-2014) قد أشرف على الانتهاء، وبأنه ينبغي إجراء عملية تقييم لمساعدة المجتمع الدولي والشعوب الأصلية على اتخاذ القرارات حيال جدول أعمال المرحلة التالية.
    De fait, des expériences positives montrent que les sociétés minières devraient travailler en partenariat avec les États et les peuples autochtones à tous les stades de la planification et de l'exécution des activités minières susceptibles d'avoir un impact sur les intérêts des peuples autochtones. UN وبالفعل، تدل التجارب الإيجابية على أنه يتعين على الصناعات الاستخراجية أن تضطلع بأعمالها بالشراكة مع الدول والشعوب الأصلية في جميع مراحل تخطيط وتنفيذ الأنشطة الاستخراجية التي يمكن أن تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية.
    c) Collabore étroitement avec la Banque mondiale et les membres intéressés du Groupe consultatif, en coopération avec l'Instance permanente, pour organiser une manifestation parallèle sur les technologies et les peuples autochtones à la sixième session de l'Instance. UN (ج) أن يعمل عن كثب مع البنك الدولي وأعضاء الفريق الاستشاري المهتمين، بالتعاون مع المنتدى الدائم، وذلك لتنظيم حدث جانبي عن التكنولوجيا والشعوب الأصلية في الدورة السادسة للمنتدى.
    146.216 Continuer d'appliquer avec succès le Programme de transformation du Gouvernement et d'œuvrer en faveur de l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les zones de pauvreté peuplées par les Orang Asli dans la Péninsule malaisienne et les peuples autochtones à Sabah et Sarawak (Venezuela (République bolivarienne du)); UN 146-216- إحراز المزيد من التقدم في مجال استئصال الفقر من خلال تنفيذ برنامج الحكومة من أجل التحول بنجاح، وبصورة خاصة في المناطق الفقيرة لجماعة أورنغ أسلي في شبه جزيرة ماليزيا والشعوب الأصلية في ولايتي صباح وساراواك (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus