Depuis sa création, l'OCI fait des efforts sérieux pour resserrer les liens entre les peuples musulmans et les peuples du monde en général. | UN | وقد دأبت منظمة المؤتمر الإسلامي، منذ إنشائها، على بذل جهود جدية لتعزيز الصلات بين الشعوب المسلمة وشعوب العالم بوجه عام. |
Nous reconnaissons que la Cour internationale de Justice exerce, grâce à l'état de droit, une influence considérable sur la promotion de la paix et de l'harmonie entre les nations et les peuples du monde. | UN | ونحن نسلم بأن محكمة العدل الدولية تتمتع بنفوذ هائل في تعزيز السلم والانسجام بين دول وشعوب العالم من خلال سيادة القانون. |
Leur peuple et les peuples du monde leur en seront reconnaissants. | UN | وستدين لها شعوبها وشعوب العالم أجمع بالشكر على حسن صنيعها. |
Nous articulons un contrat social global entre les gouvernements et les peuples du monde que nous représentons. | UN | إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها. |
La Cour internationale de Justice a un rôle important à jouer dans la promotion de la paix et de l'harmonie entre les nations et les peuples du monde. | UN | فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه. |
En cette occasion historique, nous sommes tous responsables devant nos peuples et les peuples du monde. | UN | وتبعا لهذه الفرصة التاريخية، نكون كلنا مساءلين أمام شعبنا وشعوب العالم. |
Que Dieu bénisse l'Organisation des Nations Unies et les peuples du monde. | UN | فليبارك الله الأمم المتحدة وشعوب العالم. |
Que Dieu bénisse le peuple nauruan et que Dieu bénisse les Nations Unies et les peuples du monde. | UN | فليبارك الرب جمهورية ناورو وليبارك الرب الأمم المتحدة وشعوب العالم. |
Les visites guidées étaient considérées comme un moyen important de renforcer la compréhension grâce à des contacts directs entre l'ONU et les peuples du monde. | UN | واعتبرت الجولات وسيلة هامة لتعزيز التفاهم من خلال الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم. |
Les gouvernements et les peuples du monde ont pour obligation d'assurer la protection, la promotion et l'exercice des droits de l'homme. | UN | إن حماية حقوق الانسان وتعزيزها والتمتع بها التزام يتعين على جميع حكومات وشعوب العالم أن تتمسك به. |
Les centres d’information doivent assurer la liaison entre l’ONU et les peuples du monde. | UN | وينبغي لمراكز اﻹعلام أن توفر حلقة ربط بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم. |
Les relations économiques entre les pays et les peuples du monde sont certainement un facteur déterminant dans le degré atteint par la tension internationale. | UN | فالعلاقات الاقتصادية بين بلدان وشعوب العالم هي بالتأكيد عامل مهم في درجة التوتر الدولي. |
Ceux qui sont libres, les croyants et les peuples du monde devraient placer leur confiance en Dieu. | UN | وعلى أولئك الأحرار والمؤمنين وشعوب العالم أن يؤمنوا بالله. |
De cette conviction et de ces efforts dépendront l'unité et l'interaction constructive entre les nations, les pays et les peuples du monde et tous les assoiffés de justice. | UN | إن هذا الإيمان وهذه المساعي مفتاح الوحدة والتفاعل البناء بين أمم وبلدان وشعوب العالم وكل الباحثين بصدق عن العدالة. |
L'Organisation des Nations Unies et nous, ses États Membres, avons la responsabilité de protéger les nations et les peuples du monde. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة ونحن، الدول الأعضاء فيها، مسؤولية عن حماية دول وشعوب العالم. |
Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies sera l'heure des bilans qui mettront l'Organisation, ses États Membres et les peuples du monde devant leurs responsabilités respectives. | UN | إن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ستكون فرصة ﻹعداد كشــــف الحساب، ولجعل كل من المنظمة والدول اﻷعضاء وشعوب العالم يواجه مسؤولياته بشجاعة. |
Un accord sur un nouveau Conseil de sécurité serait un signal très important indiquant que l'ONU a tenu sa promesse, un signal qui serait reconnu par les États Membres et les peuples du monde entier. | UN | والاتفاق على مجلس أمن جديد سيكون علامة هامة جدا على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت تفي بوعدها. وهي علامة ستكون محل تقدير الدول اﻷعضاء وشعوب العالم أجمع. |
Réunis ici nous représentons les gouvernements et les peuples du monde. | UN | فنحن الذين نجتمع هنا نمثل حكومات العالم وشعوبه. |
C'est une scène mondiale où les nations et les peuples du monde se retrouvent pour réaffirmer leur humanité. | UN | فهي توفر مسرحاً عالمياً تلتقي فيه دول العالم وشعوبه لتؤكد من جديد إنسانيتنا المشتركة. |
Nous croyons que le cinquantième anniversaire des Nations Unies est une occasion exceptionnelle pour rapprocher les nations et les peuples du monde par une réflexion honnête sur la société, en vue de façonner un avenir meilleur. | UN | وإننا نؤمن بأن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة توفر فرصة نادرة للتقريب بين أمــم العالم وشعوبه من خلال تأمل صادق في حالة المجتمع، حتى يتسنى لنا أن نرسم مستقبلا أفضل. |
Par ailleurs, il incomberait également à l'instance de diffuser des informations sur la situation et les besoins des populations autochtones et de favoriser une plus grande compréhension entre les nations et les peuples du monde. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي للمحفل أن ينشر المعلومات عن ظروف وحاجات السكان الأصليين وأن يشجع زيادة التفاهم بين الدول والشعوب في العالم. |
Elles ont témoigné de l'ambition et de l'utilité de la Déclaration pour les Nations Unies et les peuples du monde entier. | UN | وكانت أنشطة الاحتفال شاهدة على الرؤية التي يحملها الإعلان وأهميته المتواصلة بالنسبة للأمم المتحدة ولشعوب العالم. |
Les conséquences s'en sont fait sentir sur les pays et les peuples du monde entier, sous une forme ou une autre. | UN | وأحدثت هذه الممارسة تأثيرا عالميا على البلدان والشعوب في جميع أرجاء العالم بشكل أو بآخر. |
La communauté internationale et les peuples du monde entier attendent beaucoup du Conseil. | UN | ويعلق المجتمع الدولي والشعوب في كل أنحاء العالم توقعات عراضا على المجلس. |