La fuite des capitaux provoquée par les guerres civiles et les politiques économiques erronées n’ont fait qu’aggraver les choses. | UN | ومما زاد هذه الأوضاع سوءا هروب رؤوس الأموال بسبب النزاعات الداخلية والسياسات الاقتصادية غير السليمة. |
Dans le même temps, les pays continuent d'harmoniser les objectifs et les politiques économiques. | UN | واستمر الاتجاه نحو مواءمة اﻷهداف الاقتصادية والسياسات الاقتصادية. |
Il fallait repenser entièrement l'utilisation que l'on faisait de l'énergie, les habitudes de consommation et les politiques économiques. | UN | وشُدِّد على ضرورة إعادة النظر بشكل جذري في استعمال الطاقة وأنماط الاستهلاك والسياسات الاقتصادية. |
Au niveau national, les mesures et les politiques économiques devaient cadrer avec les politiques et objectifs sociaux. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يتعين أن تتسق التدابير والسياسات الاقتصادية مع السياسات والأهداف الاجتماعية. |
Une mission récente du Fonds monétaire international a décrit les institutions et les politiques économiques comme étant en voie de maturité. | UN | ولاحظت بعثة أوفدها صندوق النقد الدولي مؤخرا إلى كوسوفو تزايد نضج المؤسسات والسياسات الاقتصادية هناك. |
Ces schémas font que les évolutions et les politiques économiques n'ont pas les mêmes effets sur les femmes et sur les hommes. | UN | وتعني هذه الأنماط أن من المرجح أن تؤثر الاتجاهات والسياسات الاقتصادية على المرأة بشكل يختلف عن الرجل. |
La croissance économique et les politiques économiques font partie intégrante du développement. | UN | والنمو الاقتصادي والسياسات الاقتصادية جزء لا يتجزأ من التنمية. |
Depuis le Sommet, on a de plus en plus pris conscience de la nécessité de concilier les politiques sociales et les politiques économiques. | UN | 3 - ومنذ انعقاد مؤتمر القمة، ما برح الوعي يتزايد بضرورة التوفيق بين السياسات الاجتماعية والسياسات الاقتصادية. |
Il n'en reste pas moins que ses implications et ses conséquences pour les économies européennes et les politiques économiques sont évidemment considérables. | UN | ومع ذلك، فإن من الواضح أن اﻵثار والعواقب التي ينطوي عليها ذلك بالنسبة للاقتصادات اﻷوروبية والسياسات الاقتصادية هي آثار وعواقب ذات شأن، والفقرات التالية متعلقة بالبعض منها. |
De ce point de vue, la pleine réalisation des principes universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales apparaît comme le socle le plus solide pour les programmes et les politiques économiques, socioculturels et de développement. | UN | وبناء على وجهة النظر تلك، يشكل التحقيق الكامل للمبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أقوى ركيزة للبرامج والسياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنمائية. |
Les politiques de développement social et les politiques économiques sont intimement liées. | UN | 2 - وسياسات التنمية الاجتماعية والسياسات الاقتصادية مرتبطة ببعضها على نحو وثيق. |
Les tables rondes ont servi de cadre à un dialogue sur, respectivement, les questions systémiques, la coopération financière et la dette, la cohérence des politiques commerciales et d'investissement et les politiques économiques et sociales intérieures. | UN | وتضمنت الموائد المستديرة مناقشات تفاعلية عن المسائل المتعلقة بالنظام ككل، والتعاون المالي والديون، وتساوق السياسات في مجال التجارة والاستثمار، والسياسات الاقتصادية والاجتماعية المحلية، على التوالي. |
Plusieurs années successives de sécheresse, des pluies insuffisantes et les politiques économiques en place ont gravement compromis les cultures et l'élevage. | UN | وقد أضرت السنوات المتعاقبة من الجفاف والأمطار غير الكافية والسياسات الاقتصادية القائمة إضرارا شديدا بإنتاج المحاصيل والماشية. |
La réunion a débouché sur un accord au sujet d'un certain nombre de questions, telles que la nécessité pour les ministres des finances de jouer un rôle plus actif et d'intégrer les questions liées au changement climatique dans la planification du développement et les politiques économiques. | UN | وأسفر الاجتماع عن اتفاق بشأن عدد من المسائل، شملت مثلاً أهمية اضطلاع وزراء المالية بدور أكثر نشاطاً وإدراج مسائل تغير المناخ في التخطيط للتنمية والسياسات الاقتصادية. |
La réunion a débouché sur un accord au sujet d'un certain nombre de questions, telles que la nécessité pour les ministres des finances de jouer un rôle plus actif et d'intégrer les questions liées au changement climatique dans la planification du développement et les politiques économiques. | UN | ونتج عن الاجتماع الاتفاق على عدد من القضايا، كأهمية اضطلاع وزراء المالية بدور يتسم بمزيد من النشاط وإدماج المسائل المتعلقة بتغير المناخ في التخطيط الإنمائي والسياسات الاقتصادية. |
La mondialisation et les politiques économiques néo-libérales mises en place en Amérique centrale ont généré des possibilités d'emploi non seulement dans le secteur structuré de l'économie, mais également dans le secteur informel dans lequel les femmes pâtissent de conditions de travail instables et sont exclues des régimes de sécurité sociale. | UN | فقد أتاحت العولمة والسياسات الاقتصادية المتحررة فرص عمل ليس فقط في القطاع الرسمي ولكن أيضا في القطاع غير الرسمي حيث تعاني المرأة من ظروف العمل غير المستقرة وتُستبعد من خطط الضمان الاجتماعي. |
La difficulté d'avoir une stratégie cohérente pour relier la sécurité, la politique étrangère et les politiques économiques a été considérée comme un obstacle supplémentaire au développement d'une politique migratoire durable. | UN | واعتبرت صعوبة وضع استراتيجية متجانسة للربط بين الأمن والسياسة الخارجية والسياسات الاقتصادية عقبة إضافية أمام وضع سياسات مستدامة للهجرة. |
Les objectifs et les politiques économiques intégrées | UN | الأهداف والسياسات الاقتصادية الكلية |
La crise économique et financière mondiale survenue en 2008 a mis en évidence la nécessité de revoir et de réformer de fond en comble les cadres réglementaires et les politiques économiques. | UN | أبرزت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تفجرت في عام 2008 الحاجة إلى مراجعة وإصلاح جوهريين للأطر التنظيمية والسياسات الاقتصادية. |
Désormais bien établi en tant que centre d’information sur les droits de l’enfant, le Centre continue d’explorer des domaines et des problèmes nouveaux et d’enrichir par là-même la base de connaissances de l’UNICEF sur les droits de l’enfant et les politiques économiques et sociales concernant les enfants. | UN | واﻵن وقد أصبح المركز الدولي لنماء الطفل متوطد اﻷساس كمركز للمعلومات عن حقوق الطفل، فإنه يواصل استكشاف مجالات ومسائل جديدة واﻹسهام في قاعدة اليونيسيف للمعلومات المتعلقة بحقوق الطفل والسياسات الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بالطفل. |
Un mémorandum concernant les objectifs et les politiques économiques et financiers du Gouvernement pour 2003 a été négocié et adopté. | UN | وجرى التفاوض والاتفاق بشأن إعداد مذكرة بأهداف الحكومة وسياساتها الاقتصادية والمالية لعام 2003. |