"et les politiques et mesures" - Traduction Français en Arabe

    • والسياسات والتدابير
        
    • وللسياسات والتدابير
        
    Certains États membres ont fait connaître leurs hypothèses en ce qui concerne les émissions de l'année de référence et les politiques et mesures communes et coordonnées. UN وأبدت بعض الدول الأعضاء افتراضات فيما يتعلق بانبعاثات سنة الأساس والسياسات والتدابير المشتركة والمنسقة.
    Les efforts internationaux déployés dans le domaine de la nonprolifération et les politiques et mesures nationales de nonprolifération sont complémentaires. UN إن الجهود المبذولة دوليا من أجل منع الانتشار والسياسات والتدابير المتخذة على الصعيد القطري يوجد تكامل بينها.
    Il a engagé en particulier les Parties visées à l'annexe I à faire le maximum d'efforts pour parvenir à une plus large mesure d'accord entre elles sur les questions clés des QELRO et les politiques et mesures. UN ودعا رئيس الفريق بوجه خاص اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول إلى بذل كل ما في وسعها من جهود لرفع مستوى الاتفاق فيما بينها بصدد المسائل الرئيسية المتصلة بأهداف تحديد كميات الانبعاثات وخفضها والسياسات والتدابير.
    Il se divisera selon les thèmes, en quatre sessions concernant les aspects techniques, les aspects juridiques, le financement et le transfert de technologie, et les politiques et mesures. UN وستقسم حلقة العمل إلى أربع جلسات حسب الموضوعات المتعلقة بكل من الجوانب التقنية؛ والجوانب القانونية؛ والتمويل ونقل التكنولوجيا؛ والسياسات والتدابير.
    Nous estimons que le rapport national présente de façon objective et complète la situation des femmes dans la société danoise et les politiques et mesures appliquées pour faire avancer la cause des femmes. UN وبوجه عام فمن رأينا أن التقرير الوطني يقدم وصفا صادقا وشاملا لوضع المرأة في الدانمرك وللسياسات والتدابير المنفذة لزيادة النهوض بالمرأة.
    Il se divisera selon les thèmes, en quatre sessions concernant les aspects techniques, les aspects juridiques, le financement et le transfert de technologie, et les politiques et mesures. UN وستقسم حلقة العمل إلى أربع جلسات حسب الموضوعات المتعلقة بكل من الجوانب التقنية؛ والجوانب القانونية؛ والتمويل ونقل التكنولوجيا؛ والسياسات والتدابير.
    :: La gestion durable des forêts et les politiques et mesures figurant dans les instruments juridiquement non contraignants pourraient contribuer aux mécanismes relatifs au climat, à la diversité biologique et à la désertification; UN :: ينبغي أن تستفيد العمليات المتعلقة بالمناخ والتنوع البيولوجي والتصحر من وضع الإدارة المستدامة للغابات والسياسات والتدابير الواردة في الصك غير الملزم قانونا في الحسبان؛
    Elle peut préciser comment les règles multilatérales et les politiques et mesures internationales peuvent être adaptées aux besoins particuliers et à la marge d'action de pays en développement se situant à différents niveaux de développement. UN وبإمكانه أيضا أن يوضح ما هو لازم من حيث القواعد المتعددة الأطراف والسياسات والتدابير الدولية لمراعاة خصوصيات الاحتياجات الإنمائية ومتطلبات مجال السياسة العامة للبلدان النامية على مختلف مستويات التنمية.
    En outre, le programme a permis de recueillir, de publier et de diffuser des renseignements sur les inventaires de gaz à effet de serre, de gérer une base de données sur ces inventaires et de recenser les questions méthodologiques à étudier plus avant en ce qui concerne la fourniture de renseignements sur les inventaires, les projections et les politiques et mesures. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام بتجميع وإصدار ونشر معلومات قوائم الجرد المتعلقة بغازات الدفيئة، واﻹبقاء على قاعدة بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة، وتحديد مسائل منهجية تتصل بقوائم جرد التقارير، والاسقاطات والسياسات والتدابير التي تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    À l'issue des exposés initiaux, effectués principalement par des membres des groupes d'évaluation, quatre sessions avaient été organisées sur les aspects techniques; les aspects juridiques, en particulier les mesures de soutien entre les régimes sur l'ozone et sur le climat; le financement et le transfert de technologie; et les politiques et mesures pour la gestion des HFC. UN وبعد العروض الأولية، ومعظمها مُقدم من أعضاء أفرقة التقييم، عُقدت أربع جلسات بشأن المسائل التقنية، وهي المسائل القانونية، لا سيما تدابير الدعم المتبادل بين معاهدات الأوزون وتغير المناخ، والتمويل ونقل التكنولوجيا، والسياسات والتدابير الخاصة بإدارة مركب الكربون الهيدروفلوري.
    30. Selon l'approche rétrospective, les taux ou tendances historiques du déboisement et les politiques et mesures sont utilisés pour élaborer des scénarios de référence. UN 30- في إطار النهج التاريخي، تُستخدم المعدلات أو الاتجاهات السابقة لإزالة الأحراج والسياسات والتدابير ذات الصلة لوضع افتراضات مرجعية.
    a) Une description détaillée des politiques et mesures qu'elle prévoit d'adopter pour remplir ses engagements au titre des articles et [traitant des engagements concernant les QELRO et les politiques et mesures]; UN )أ( وصف مفصل للسياسات والتدابير التي يخطط لاعتمادها تنفيذاً لالتزاماته بموجب المادتين - و - ]بشأن إلتزامات اﻷهداف الكمية لتحديد اﻹنبعاثات وخفضها والسياسات والتدابير
    a) Une description détaillée des politiques et mesures qu'elle prévoit d'adopter pour remplir ses engagements au titre des articles et [traitant des engagements concernant les QELRO et les politiques et mesures]; UN )أ( وصف مفصل للسياســات والتدابيـر التي يعتزم اعتمادهـا لتنفيذ التزاماته بموجب المادتين - و - ]بشأن الالتزامات المتعلقة باﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات والسياسات والتدابير
    d) Si la pauvreté massive persiste, c'est parce que les structures socio-politiques et les politiques et mesures socio-économiques n'ont pas assuré une redistribution équitable des bienfaits de la croissance et ont empêché une grande partie de la population de participer de façon productive au développement national. UN )د( وما ظاهرة استمرار الفقر الجماعي إلا انعكاس للهياكل الاجتماعية - الاقتصادية والسياسات والتدابير الاجتماعية - الاقتصادية التي فشلت في إعادة توزيع منافع النمو على قطاعات كبيرة من السكان وحالت دون مشاركتهم على نحو مثمر في تنمية بلدانهم.
    b) La liste de toutes les lois et autres textes réglementaires ayant force de loi que, depuis l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard, elle a adoptés conformément à ses procédures législatives internes pour remplir ses engagements au titre des articles et [traitant des engagements concernant les QELRO et les politiques et mesures]; UN )ب( قائمة بكافة القوانين وغير ذلك من الاجراءات التي تتخذها الحكومة ويكون لها أثر القانون التي اعتمدها هذا الطرف، منذ بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة له، وذلك وفقاً للاجراءات الداخلية التي يتبعها في استنان القوانين من أجل تنفيذ التزاماته بموجب المادتين - و - ]بشأن الالتزامات المتعلقة باﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات والسياسات والتدابير
    discrimination à l'égard des femmes L'Association des femmes danoises, qui oeuvre pour le progrès de la femme depuis plus de 125 ans, estime que le rapport national présente de façon objective et complète la situation des femmes dans la société danoise et les politiques et mesures prises pour faire avancer la cause des femmes. UN من رأي الجمعية النسائية الدانمركية، التي ظلت تعمل من أجل النهوض بالمرأة لأكثر من ١٢٥ سنة، أن التقرير الوطني يمثل بوجه عام عرضا منصفا وشاملا لمركز المرأة في المجتمع الدانمركي وللسياسات والتدابير المنفذة لتعزيز النهوض بالمرأة.
    La communauté internationale a donc essayé de mieux comprendre la question de la viabilité de la dette et les politiques et mesures qui aideraient les pays emprunteurs à assurer le service de leur dette en période de difficulté sans pour autant devoir exagérément réduire leurs dépenses et revenus nationaux. UN وهكذا ما زال المجتمع الدولي يسعى إلى تعزيز تفهمه لتحمل أعباء الديون وللسياسات والتدابير التي من شأنها مساعدة البلدان المقترضة على خدمة ديونها خلال فترات العسر دون حدوث تقلص كبير غير واقعي في الدخل والإنفاق الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus