Acceptée: Le Gouvernement australien estime que la législation et les politiques et programmes actuels n'ont pas pour but ou pour effet d'entraîner une discrimination fondée sur la race. | UN | مقبولة: تعتبر الحكومة الأسترالية أن القوانين والسياسات والبرامج الحالية لا تميز على أساس العرق. |
Il faut également examiner les dépenses publiques et le lien entre les réformes et les politiques et programmes tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | ويلزم أيضا استعراض النفقات العامة والصلة بين الإصلاح والسياسات والبرامج ذات الحساسية بالنسبة لنوع الجنس. |
Dans de nombreux cas, le cadre stratégique et les programmes nationaux privilégiaient les synergies et la complémentarité entre les mesures de contrôle, la politique de santé et les politiques et programmes de détection et de répression. | UN | وفي كثير من الحالات وجهت البرامج وأطر العمل الاستراتيجية الوطنية اهتماما خاصا لأوجه التآزر والتكامل بين تدابير المراقبة والسياسات والبرامج المتعلقة بالصحة وإنفاذ القانون. |
Il s'agit non pas de prétendre que les obligations sont identiques au regard de toutes les catégories de droits, mais d'affirmer que chacune de ces catégories fait naître des questions concernant la législation et les politiques et programmes des États parties. | UN | وليس المقصود القول بأن الالتزامات متطابقة في جميع فئات الحقوق ولكن كل فئة من الفئات تولّد أسئلة عن التشريع والسياسات والبرامج في الدول الأطراف. |
Veiller à ce que la procédure d'appel global et les politiques et programmes en matière de secours, de redressement et de relèvement prévoient une analyse des questions concernant les femmes. | UN | كفالة إدراج تحليل جنساني في عملية النداءات الموحدة، وفي السياسات والبرامج المتعلقة بحالات الطوارئ، والانتعاش والتأهيل |
12.53 Les problèmes d’environnement diffèrent selon les régions et les politiques et programmes de caractère général conçus pour y remédier doivent, pour être couronnés de succès, tenir compte des besoins et priorités régionaux. | UN | ٢١-٣٥ تختلف المشكلات البيئية من منطقة إلى أخرى، وعلى سياسات وبرامج البيئة العالمية أن تراعي الاحتياجات واﻷولويات اﻹقليمية حتى تحقق النجاح. |
Les gouvernements pourront aussi souhaiter mettre en place une procédure de détection et de rectification des écarts entre leurs politiques sur le vieillissement et les politiques et programmes relatifs à d'autres secteurs, en particulier leurs politiques macroéconomiques et financières. | UN | وقد ترغب الحكومات أيضا في وضع إجراء للوقوف على أي أوجه للاختلاف بين السياسات المتعلقة بالشيخوخة والسياسات والبرامج القائمة في القطاعات الأخرى، لا سيما سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية، وتصحيح هذه الاختلافات. |
CEDAW et législation nationale La Convention et les politiques et programmes nationaux | UN | 1-7 اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والسياسات والبرامج الوطنية |
Cette relation étroite signifie également que les droits de l'homme et les politiques et programmes relatifs à la santé peuvent se renforcer mutuellement pour réaliser le développement lié à la santé et le droit à la santé. | UN | وإن ما تعنيه أيضاً هذه الصلة الوثيقة هي ضخامة إمكانيات حقوق الإنسان والسياسات والبرامج ذات الصلة بالصحة لتعزيز بعضها بعضاً في تحقيق التنمية ذات الصلة بالصحة وإعمال الحق في الصحة. |
Il relève néanmoins avec préoccupation que la plupart des lois relatives aux enfants, ainsi que les décisions judiciaires et administratives et les politiques et programmes les intéressant, ne font pas référence à ce principe. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم الإشارة إلى مبدإ مصالح الطفل الفُضلى في معظم القوانين المتعلقة بالأطفال وكذلك في القرارات القضائية والإدارية والسياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال. |
Il est cependant préoccupé de constater que les mesures administratives et les politiques et programmes sociaux ne suffisent pas à empêcher les enfants de devenir victimes de telles infractions. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم كفاية التدابير الإدارية والسياسات والبرامج الاجتماعية لمنع الأطفال بطريقة ملائمة من الوقوع ضحية لهذه الجرائم. |
L'étude vise à générer une recherche nationale à base de faits d'observation sur la manière dont les cadres juridiques et les politiques et programmes des gouvernements favorisent l'égalité des sexes et le progrès sur les objectifs du Millénaire pour le développement et les droits des enfants. | UN | وتهدف الدراسة إلى إصدار بحث يعده كل بلد على أساس الأدلة عن كيفية تعزيز الأطر القانونية والسياسات والبرامج الحكومية للمساواة بين الجنسين وإحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال حقوق الطفل. |
Il devra à cette fin définir les priorités nationales en matière de vieillissement et les politiques et programmes mis en place comme suite aux recommandations formulées dans le Plan d'action de Madrid, ainsi que les buts et objectifs fixés et les ressources allouées en la matière par chaque partie prenante. | UN | ويشمل ذلك تحديد الأولويات الوطنية الرئيسية بشأن الشيخوخة والسياسات والبرامج ذات الصلة التي اعتمدت تمشيا مع توصيات خطة عمل مدريد، والأهداف والغايات الموضوعة والموارد المخصصة لإنجازها من قبل كل جهة صاحبة مصلحة. |
Dans le même ordre d'idées, il faut espérer que l'Assemblée invitera les organes et organismes compétents des Nations Unies à veiller, conformément au document final, à intégrer une démarche sexospécifique dans les opérations de paix et les politiques et programmes d'ordre économique et commercial. | UN | ويأمل كذلك في أن تدعو الجمعية العامة الأجهزة والمؤسسات المختصة في منظومة الأمم المتحدة، إلى أن تعمل طبقا للوثيقة الختامية، على أن تدرج المنظور الجنساني في عمليات السلام والسياسات والبرامج الاقتصادية والتجارية. |
Assurant le secrétariat permanent de cette conférence, le FNUAP tiendra les parlementaires au courant des progrès réalisés en ce qui concerne le financement des activités relatives à la population, les législations nationales et les politiques et programmes dans ce domaine, par le biais du serveur de listes de courrier électronique LISTSERV. | UN | وسيبقي صندوق الأمم المتحدة للسكان البرلمانيين على علم، بصفته الأمانة الدائمة لذلك المؤتمر، بما يتم إحرازه من تقدم في تمويل مسائل السكان، والقوانين الوطنية، والسياسات والبرامج السكانية عن طريق شبكة خاصة لتبادل الرسائل الإليكترونية. |
Le degré d'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques de développement durable varie selon les pays : dans certains cas, la question de l'égalité des sexes est quasiment ignorée alors que dans d'autres, elle est pleinement intégrée dans les lois sur le développement durable et les politiques et programmes nationaux relatifs à l'environnement. | UN | ٣٣٢ - يتباين مدى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات التنمية المستدامة عبر البلدان، ويتراوح بين الاعتبارات الجنسانية التي تؤخذ بالكاد في الاعتبار في السياسات البيئية، والمنظور الجنساني الذي يُعمم في القوانين المتعلقة بالتنمية المستدامة والسياسات والبرامج البيئية الوطنية. |
a) L'augmentation du nombre des enfants des rues et les politiques et programmes inacceptables appliqués par les services chargés des affaires concernant la jeunesse pour faire face à cette situation; | UN | (أ) ازدياد عدد أطفال الشوارع والسياسات والبرامج غير المقبولة التي تنفذها الدوائر المسؤولة عن شؤون الأحداث لمعالجة هذه الحالة؛ |
Dans la résolution 830 J (XXXII) du Conseil, le mandat de la Commission a été élargi pour couvrir la fourniture d'avis au Conseil touchant l'élaboration de la politique de développement social, les recherches intéressant le développement social et économique et les politiques et programmes destinés à promouvoir le progrès social. | UN | 4 - وفي قرار المجلس 830 ياء (د-32) تم توسيع اختصاصات اللجنة لتشمل إسداء المشورة للمجلس في ميادين وضع السياسات الاجتماعية، وإجراء البحوث في المجالات التي تؤثر على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والسياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز التقدم الاجتماعي. |
Après avoir réexaminé entièrement le rôle de la Commission en 1961, le Conseil économique et social, dans sa résolution 830 J (XXXII) du 2 août 1961, a élargi le mandat de celle-ci, en lui demandant de lui donner des avis sur des politiques sociales de caractère général, la recherche sociale dans les domaines touchant au développement social et économique et les politiques et programmes destinés à promouvoir le progrès social. | UN | 3 - وبعد إعادة تقييم دور اللجنة بصورة شاملة في عام 1961، تم توسيع صلاحياتها بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 830 ياء (د-32) المؤرخ 2 آب/أغسطس 1961 بحيث تشمل إسداء المشورة للمجلس في ميادين وضع السياسات الاجتماعية الواسعة النطاق، وإجراء البحوث في المجالات التي تؤثر على التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسات والبرامج الموضوعة بغرض تعزيز التقدم الاجتماعي. |
Ce principe général devrait aussi trouver son expression dans les lois, les décisions judiciaires et administratives, et les politiques et programmes concernant les enfants. | UN | كما ينبغي أن ينعكس هذا المبدأ العام في جميع القوانين والقرارات القضائية والإدارية، وفي السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال. |
12.53 Les problèmes d’environnement diffèrent selon les régions et les politiques et programmes de caractère général conçus pour y remédier doivent, pour être couronnés de succès, tenir compte des besoins et priorités régionaux. | UN | ١٢-٥٣ تختلف المشكلات البيئية من منطقة إلى أخرى، وعلى سياسات وبرامج البيئة العالمية أن تراعي الاحتياجات واﻷولويات اﻹقليمية حتى تحقق النجاح. |