Objectif: Réduire la violence à l'égard des femmes et des filles en mettant efficacement en œuvre les lois et les politiques nationales. | UN | الغاية: الحد من العنف ضد المرأة عن طريق التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية. |
Les ressources humaines et financières manquent pour appliquer les conventions internationales et les politiques nationales. | UN | وثمة حالات للعجز في الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية والسياسات الوطنية. |
La problématique genre est prise en compte dans les législations et les politiques nationales. | UN | وإشكالية نوع الجنس مأخوذة بعين الاعتبار في التشريعات والسياسات الوطنية. |
:: Prise en compte réelle de la problématique hommes-femmes aux niveaux national et local dans les cadres institutionnels et les politiques nationales | UN | :: مراعاة الأطر المؤسسية والسياسات الوطنية على النحو الواجب لجوانب الشؤون الجنسانية على الصعيدين الوطني والمحلي |
Statut juridique de la Convention et incorporation de ses dispositions dans la législation et les politiques nationales | UN | الوضع القانوني للاتفاقية وإدماج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية |
:: Prise en compte réelle de la problématique hommes-femmes aux niveaux national et local dans les cadres institutionnels et les politiques nationales | UN | :: تراعي الأطر المؤسسية والسياسات الوطنية على النحو الواجب جوانب الشؤون الجنسانية على الصعيدين الوطني والمحلي |
:: Prise en compte appropriée de la problématique hommes-femmes vue sous l'angle national et local dans les cadres institutionnels et les politiques nationales | UN | :: مراعاة الأطر المؤسسية والسياسات الوطنية على النحو الواجب لجوانب الشؤون الجنسانية على الصعيدين الوطني والمحلي |
En outre, les questions relatives au commerce et à l'environnement ont acquis une importance croissante dans les négociations régionales et les politiques nationales de développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، أخذت قضايا التجارة والتنمية تتزايد في الأهمية في سياق المفاوضات الإقليمية والسياسات الوطنية للتنمية. |
Il prend actuellement des mesures qui visent à aligner la législation et les politiques nationales sur ces conventions. | UN | وفيجي تضطلع اليوم باتخاذ الخطوات اللازمة من أجل توفيق القوانين والسياسات الوطنية مع هاتين الاتفاقيتين. |
De telles mesures consisteraient à appliquer les Principes directeur au niveau national et à incorporer leur contenu dans les lois et les politiques nationales. | UN | وستشمل هذه التدابير تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى المحلي وتضمين محتواها في القوانين والسياسات الوطنية. |
La délégation norvégienne estime, comme le Secrétaire général, que les efforts de la communauté internationale visent maintenant à coordonner l'application de la Convention en alignant les législations et les politiques nationales sur ses dispositions. | UN | ونوافق مع قول اﻷمين العام إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي موجهة اﻵن نحو كفالة اتخاذ موقف منسق لتنفيذ الاتفاقية عن طريق مواءمة القوانين والسياسات الوطنية مع أحكام الاتفاقية. |
C'est par ce genre de délibérations, qui influent sur les législations et les politiques nationales, que l'on parviendra à réduire durablement les risques. | UN | ولن يتحقق الحدّ الدائم والمستدام من الأخطار إلا من خلال هذا النوع من المداولات التي تؤثر في القوانين والسياسات الوطنية. |
C'est par ce genre de délibérations, qui influent sur les législations et les politiques nationales, que l'on parviendra à réduire durablement les risques. | UN | ولن يتحقق الحدّ الدائم والمستدام من الأخطار إلا من خلال هذا النوع من المداولات التي تؤثر في القوانين والسياسات الوطنية. |
Le modèle du partenariat est également appliqué pour enrichir les stratégies et les politiques nationales de développement durable et mobiliser les ressources correspondantes. | UN | واستخدم نموذج الشراكة أيضا لتعزيز الاستراتيجيات والسياسات الوطنية للتنمية المستدامة وكوسيلة لتسخير الموارد ذات الصلة من أجل تنفيذها. |
Cela a des incidences sur les stratégies et les politiques nationales, ainsi que sur les budgets des gouvernements et des organismes internationaux de financement. | UN | ويترتب على ذلك آثار في كل من الاستراتيجيات والسياسات الوطنية وميزانيات الحكومات ووكالات التمويل الدولية. |
:: Prise en compte réelle des aspects sexospécifiques aux niveaux national et local dans les cadres institutionnels et les politiques nationales | UN | :: تراعي الأطر المؤسسية والسياسات الوطنية على النحو الواجب جوانب الشؤون الجنسانية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
A cette fin, on étudiera les caractéristiques de secteur et les politiques nationales afin d'identifier les facteurs favorables au développement d'une industrie nationale de transport maritime. | UN | وسيستتبع ذلك تحليل سياسات قطاع الشحن البحري والسياسات الوطنية ذات الصلة بغية تحديد العوامل التي تسهم في تطوير الصناعات الوطنية للشحن البحري. |
Ainsi, l'équipe a évalué le secteur du logement, la réglementation foncière et le cadastre, les programmes de travaux en zone urbaine à forte intensité de main-d'oeuvre et les politiques nationales en matière de logement et d'urbanisme. | UN | وتشمل تلك اﻷولويات اجراء تقييمات لقطاع اﻹسكان واﻷنظمة المتعلقة باﻷراضي وتسجيلها، وبرامج العمل الحضرية الكثيفة من حيث العمالة والسياسات الوطنية لﻹسكان والتنمية الحضرية. |
Statut juridique de la Convention et incorporation de ses dispositions dans la législation et les politiques nationales | UN | المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية |
En tant qu'État partie à la Convention, le Lesotho continue de renforcer les lois et les politiques nationales pertinentes. | UN | 15 - وأكد أن ليسوتو،كدولة طرف في الاتفاقية، تواصل تعزيز القوانين والسياسات الداخلية ذات الصلة. |
Un tel engagement permettrait aux parlementaires de mieux comprendre combien il est important de transposer les engagements internationaux dans la législation et les politiques nationales. | UN | ومن شأن هذا العمل أن يتيح للبرلمانيين تفهما أفضل لأهمية ترجمة الالتزامات الدولية إلى قوانين وسياسات وطنية. |
Le PNUD investit d'importantes ressources dans la programmation nationale et dans l'harmonisation de ses programmes avec les priorités et les politiques nationales. | UN | يستثمر البرنامج الإنمائي موارد كبيرة في البرمجة القطرية وكفالة مواءمة برامجه مع الأولويات الوطنية والسياسات الحكومية. |
:: Il est nécessaire d'établir, au niveau des pays en développement, un point de coordination (ou de contact central) pour la coopération économique afin d'orienter les activités et d'assurer la cohérence entre les donateurs et les politiques nationales. | UN | :: هناك حاجة إلى إقامة نقطة تنسيق (أو اتصال مركزي) على مستوى البلدان النامية في مجال التعاون الاقتصادي، وذلك لتوفير الإحساس بالاتجاه وكفالة التساوق بين الجهات المانحة والسياسة المحلية العامة. |
a) De procéder à un examen complet des mesures qu'il a prises pour harmoniser la législation et les politiques nationales avec les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; | UN | (أ) إجراء استعراض شامل للتدابير التي اتخذتها لتحقيق التناسق بين قوانينها وسياساتها الوطنية من ناحية وأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة التي تكون طرفاً فيها؛ |