Ce classement place les droits en question sur un autre plan que les autres droits constitutionnels, ce qui a des conséquences sur la législation relative au développement et les politiques publiques. | UN | ويضع هذا التصنيف هذه الحقوق في مستوى مختلف عن سائر الحقوق الدستورية، بما في ذلك ما يترتب عليها من آثار على التشريعات الإنمائية والسياسات العامة. |
Quatre experts gouvernementaux y ont présenté la législation, les bonnes pratiques, les mesures positives et les politiques publiques appliquées dans leurs pays respectifs; leurs exposés seront publiés sous forme de recueil qui sera diffusé auprès du public. | UN | وفي حلقة العمل تلك، قدم أربعة خبراء حكوميين عروضا بشأن التشريعات والممارسات الجيدة والتدابير الإيجابية والسياسات العامة التي تنفذ في بلدانهم. وسوف يتم نشر ملزمة تجميعية للعروض وتتاح للجمهور. |
Tant que les principaux moyens de régulation – le marché et les politiques publiques – sont défaillants, il est inévitable que le déboisement se poursuive. | UN | وعندما تفشل القيود الرئيسية على إزالة الغابات - اﻷسواق والسياسات العامة - لا يمكن إلا انتظار أن تستمر إزالة الغابات. |
Les participants se sont interrogés sur les institutions et les politiques publiques à mettre en place pour permettre aux pays de tirer avantage de cette période de grâce. | UN | وتدارس المشاركون الظروف المؤسسية والسياسات العامة المطلوبة حتى يتسنى للبلدان الاستفادة من فترة الميزة الديموغرافية. |
L'administration publique, qui exécute les décisions et les politiques publiques adoptées pour organiser et administrer la société d'un pays, est indissociable de la gouvernance. | UN | وتمثل الإدارة العامة، التي تنفذ القرارات السياسية والسياسات الحكومية الرامية إلى تنظيم وإدارة الحياة العامة للبلد ومواطنيه، جزءا لا يتجزأ من الحوكمة. |
Séminaire international organisé par l'UNRISD et le PNUD sur la diversité ethnique et les politiques publiques | UN | الحلقة الدراسية الدولية المشتركة بين المعهد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمتعلقة بالتنوع العرقي والسياسات العامة |
Il est nécessaire de se doter d'une institution d'ancrage pouvant faire le lien entre l'investissement privé et les politiques publiques. | UN | هناك حاجة لمؤسسة راسخة يمكنها أن تربط بين الاستثمارات الخاصة والسياسات العامة. |
Il siège actuellement au comité de rédaction de plusieurs revues internationales de renom spécialisées dans l'administration et les politiques publiques. | UN | وهو حاليا عضو في هيئات تحرير عدد من الصحف الدولية الكبرى في مجال الإدارة والسياسات العامة. |
Ces recherches ont pour objectif d'influer sur la législation et les politiques publiques | UN | وترمي هذه البحوث إلى التأثير في التشريعات والسياسات العامة. |
Description : Programme de bourses. Séminaires de deux semaines pour évaluer comment les techniques de communication et les politiques publiques en matière de communication affectent la vie américaine. | UN | الوصف: برنامج للزمالات، ينظم حلقات دراسية لمدة أسبوعين لتقييم الطريقة التي تؤثر بها تكنولوجيات الاتصالات والسياسات العامة المتعلقة بالاتصالات على نواحي الحياة اﻷمريكية. |
:: Reconnaissance dans la législation et les politiques publiques des droits fonciers des peuples autochtones et autres communautés forestières, à mesure que les gouvernements s'efforcent de se conformer aux systèmes de garanties convenus à l'échelle internationale; | UN | :: الاعتراف في التشريعات والسياسات العامة بحقوق حيازة الأراضي للشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات، في إطار مساعي الحكومات للامتثال بنظم الضمانات المتفق عليها دوليا |
Les autorités nationales devraient par conséquent engager une réflexion et évaluer la législation nationale et les politiques publiques à la lumière des engagements concrets énoncés dans le Document final. | UN | ومن ثم، ينبغي للسلطات الوطنية أن تبادر إلى التفكير، استناداً إلى الالتزامات الواضحة التي أخذتها على عاتقها في الوثيقة الختامية، في تقييم التشريعات الوطنية والسياسات العامة. |
4. Les experts ont noté une analogie entre le basketball et les politiques publiques de l'entreprenariat et de l'innovation. | UN | 4- وأشار الخبراء إلى وجود تشابه بين لعبة كرة السلة والسياسات العامة المتعلقة بتطوير المشاريع والابتكار. |
Ce plan récapitule systématiquement l'action de l'État et les politiques publiques visant à la protection et à la promotion des droits de l'homme, tant au niveau national que dans le cadre de la politique extérieure. | UN | وتعرض الخطة بصورة منتظمة جميع الإجراءات الحكومية والسياسات العامة الرامية إلى تفعيل حقوق الإنسان وحمايتها سواء على المستوى الوطني أو في إطار السياسة الخارجية. |
Un des défis auquel l'État costa-ricien est confronté consiste à admettre les différences entre la législation et les politiques publiques. | UN | 655 - ومن التحديات التي تواجهها الدولة الكوستاريكية الاعتراف بتعدد التشريعات والسياسات العامة. |
Il y a toutefois toujours dans la législation et les politiques publiques des vides qui laissent sans protection des femmes dans des conditions particulières, confrontées à certains types de violence. | UN | ومع ذلك فما زالت هناك ثغرات في التشريعات والسياسات العامة لا توفر الحماية للنساء ذوات الحالات الخاصة إزاء أنواع معينة من العنف. |
Il cherchera à comprendre la façon dont le développement, les changements sociaux et les politiques publiques façonnent et influencent les identités, ainsi que l'incidence sur l'exclusion sociale, l'inégalité et le conflit. | UN | وهذا المشروع يهدف إلى فهم الطريقة التي تتشكل بها عمليات التنمية والتغير الاجتماعي والسياسات العامة وتؤثر على الهويات وتترك أثرها في التهميش الاجتماعي، وعدم المساواة والصراع. |
Il s'agit d'analyser la situation de l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents à des fins commerciales et les politiques publiques mises en place pour lutter contre ce phénomène ainsi que de fournir de quoi élargir la portée de la politique de lutte contre lui. | UN | والهدف هنا هو تحليل حالة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين والسياسات العامة المتبعة لمكافحة هذه الظاهرة، فضلا عن توفير مدخلات من أجل توسيع نطاق سياسة مكافحة الاستغلال. |
L'objectif était de définir les principales demandes des États, ainsi que les bonnes pratiques et de formuler des propositions plus concrètes, destinées à améliorer les mesures et les politiques publiques relatives à l'incarcération des femmes. | UN | وكان الهدف من الاجتماع تحديد الطلبات الرئيسية للولايات، والممارسات الجيدة وصياغة مقترحات موجهة لتحسين التدابير والسياسات الحكومية ذات الصلة باحتجاز النساء. |
Les domaines dans lesquels la concurrence pouvait aider à libérer le potentiel des populations pauvres étaient la portée du droit de la concurrence, les principes de ce droit et les politiques publiques. | UN | وأضافت أن المجالات التي يمكن أن تساعد فيها المنافسة على إطلاق إمكانات الفقراء تشمل نطاق قانون المنافسة ومبادئه والسياسات الحكومية. |
Revue française d'administration publique : Chroniques de 1986 à 1999 sur la plupart des domaines intéressant l'administration et les politiques publiques | UN | من عام 1986 إلى عام 1999، عملت كاتبة أعمدة تتعلق بمعظم المجالات ذات الصلة بالإدارة والسياسة العامتين في المجلة الفرنسية للإدارة العامة |
Enfin, il a demandé à la Finlande de faire progresser, dans toute la mesure possible, les pratiques au niveau institutionnel et les politiques publiques en matière d'immigration, afin que les normes établies par la Convention sur les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille soient respectées. | UN | وأخيراً، طلبت المكسيك إلى فنلندا أن تبذل قصارى جهدها لإحراز تقدم في ممارساتها المؤسسية وسياساتها العامة في مجال الهجرة من أجل احترام المعايير المحددة في اتفاقية حقوق العمال المهاجرين. |
Il rend compte des changements intervenus dans les positions des autorités et les politiques publiques dans ce domaine grâce à une analyse des données recueillies à mi-parcours des décennies 1970, 1980, 1990 et 2000, et de celles de l'année la plus récente, soit 2013. | UN | ويوثق هذا التقرير التغيرات في مواقف وسياسات الحكومات فيما يتعلق بالسكان من خلال تحليل البيانات التي جمعت في منتصف عقود السبعينات والثمانينات والتسعينات من القرن الماضي والعقد الأول من القرن الحادي والعشرين، وكانت آخر سنة جُمعت فيها هي 2013. |