"et les politiques relatives" - Traduction Français en Arabe

    • والسياسات المتعلقة
        
    • والسياسات المتصلة
        
    • أو سياسات
        
    • والسياسات العامة المتصلة
        
    Le manuel de liquidation des biens et les politiques relatives aux services d'appui intégrés et au Centre mixte des opérations logistiques ont été révisés. UN تم تنقيح دليل تصفية البعثات، والسياسات المتعلقة بخدمات الدعم المتكامل وبالمركز المشترك للعمليات اللوجستية.
    Les mesures et les politiques relatives aux enfants doivent prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant et adopter une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes. UN ويجب أن تأخذ الإجراءات والسياسات المتعلقة بالأطفال في الاعتبار مصلحة الطفل وأن تعتمد المنظور الجنساني.
    Le HCR a créé un blog multimédia qui analyse les valeurs et les politiques relatives à la transversalisation des questions d'âge, de sexe et de diversité. UN وقد وضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مدونة متعددة الوسائط لاستكشاف القيم والسياسات المتعلقة بتعميم مراعاة المنظورات المتعلقة بالسن ونوع الجنس والتنوع.
    La Commission économique des Nations Unies pour l'Europe a entrepris une série d'activités pour favoriser l'échange d'informations sur les questions et les politiques relatives au vieillissement. UN واضطلعت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بسلسلة من الأنشطة بغية تيسير تبادل المعلومات عن المسائل والسياسات المتصلة بالشيخوخة.
    b) Apporter des éclaircissements et encourager l'échange de vues dans les secteurs où il est plus difficile de trouver un'terrain d'entente', par exemple en cas de différences entre les théories économiques ou entre les lois et les politiques relatives à la concurrence, en mettant l'accent sur des questions comme : UN (ب) إلقاء الضوء وتشجيع تبادل الآراء في المجالات التي يصعب فيها أكثر مما في غيرها تحديد " الأرضية المشتركة " ، وعلى سبيل المثال حيث توجد فوارق بين النظريات الاقتصادية، أو بين قوانين أو سياسات المنافسة، مثل:
    Parmi les politiques macroéconomiques figurent les politiques monétaires et les politiques de change, les politiques budgétaires, et les politiques relatives au commerce et à la compétitivité. UN وقد شملت سياسات الاقتصاد الكلي قضايا مثل السياسات النقدية وسياسات أسعار الصرف، والسياسات الضريبية، والسياسات المتعلقة بالتجارة والقدرة على المنافسة.
    L’efficacité écologique, l’internalisation des coûts et les politiques relatives aux produits et aux services sont également d’importants outils permettant de rendre les modes de consommation et de production plus viables. UN فالفعالية اﻹيكولوجية، واستيعاب التكلفة داخليا والسياسات المتعلقة بالمنتجات والخدمات تعتبر جميعها أيضا أدوات مهمة لجعل أنماط الاستهلاك واﻹنتاج أكثر استدامة.
    L’efficacité écologique, l’internalisation des coûts et les politiques relatives aux produits et aux services sont également d’importants outils permettant de rendre les modes de consommation et de production plus viables. UN فالفعالية اﻹيكولوجية، واستيعاب التكلفة داخليا والسياسات المتعلقة بالمنتجات والخدمات تعتبر جميعها أيضا أدوات مهمة لجعل أنماط الاستهلاك واﻹنتاج أكثر استدامة.
    i) Interviews au moment de la cessation de service pour déterminer les raisons du départ du fonctionnaire et consigner son témoignage, ce afin d'améliorer les relations avec le personnel et les politiques relatives au personnel au sein de l'Organisation; UN ' ١` إجراء مقابلات خروج مع الموظفين الذين بسبيلهم إلى الخروج من الخدمة لتحديد أسباب انتهاء الخدمة وتسجيل خبراتهم، بغية تحسين العلاقات والسياسات المتعلقة بالموظفين داخل المنظمة؛
    i) Interviews au moment de la cessation de service pour déterminer les raisons du départ du fonctionnaire et consigner son témoignage, ce afin d'améliorer les relations avec le personnel et les politiques relatives au personnel au sein de l'Organisation; UN ' ١` إجراء مقابلات خروج مع الموظفين الذين بسبيلهم إلى الخروج من الخدمة لتحديد أسباب انتهاء الخدمة وتسجيل خبراتهم، بغية تحسين العلاقات والسياسات المتعلقة بالموظفين داخل المنظمة؛
    i) Interviews au moment de la cessation de service pour déterminer les raisons du départ du fonctionnaire et consigner son témoignage, ce afin d'améliorer les relations avec le personnel et les politiques relatives au personnel au sein de l'Organisation; UN `١` إجراء مقابلات خروج مع الموظفين الذين بسبيلهم إلى الخروج من الخدمـة لتحديد أسباب انتهاء الخدمـة وتسجيل خبراتهم، بغية تحسين العلاقات والسياسات المتعلقة بالموظفين داخل المنظمـة؛
    i) Interviews au moment de la cessation de service pour déterminer les raisons du départ du fonctionnaire et consigner son témoignage, ce afin d'améliorer les relations avec le personnel et les politiques relatives au personnel au sein de l'Organisation; UN `١` إجراء مقابلات خروج مع الموظفين الذين بسبيلهم إلى الخروج من الخدمـة لتحديد أسباب انتهاء الخدمـة وتسجيل خبراتهم، بغية تحسين العلاقات والسياسات المتعلقة بالموظفين داخل المنظمـة؛
    Les recherches sur les questions et les politiques relatives à l'IED sont très appréciées des décideurs et des investisseurs privés. UN ويحظى ما تضمه من بحوث بشأن القضايا والسياسات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر بتقدير كبير من صناع السياسات والمستثمرين من القطاع الخاص.
    Le droit à la participation des peuples autochtones se renforcera probablement dans des contextes plus localisés à mesure que les législations et les politiques relatives aux changements climatiques pourront affecter plus concrètement les droits des peuples autochtones. UN 57 - ومن المرجح أن يزداد حق الشعوب الأصلية في المشاركة قوةً في السياقات الأكثر محلية بتزايد إمكانية تأثير القوانين والسياسات المتعلقة بتغير المناخ بشكل ملموس في حقوق الشعوب الأصلية.
    Il faut que les pays africains les moins avancés définissent un équilibre clair dans la réglementation et les politiques relatives à la production et au commerce de biocarburants pour préserver la sécurité alimentaire. UN وتحتاج أقل البلدان الأفريقية نموا إلى إقامة توازن واضح بين الأنظمة والسياسات المتعلقة بإنتاج أنواع الوقود الأحيائي والتجارة فيها، سعيا إلى الحفاظ على الأمن الغذائي.
    Il faudrait mettre en parallèle les politiques de lutte contre la pollution de l'air et les politiques relatives à la santé publique, à la salubrité de l'environnement et à l'hygiène du travail. UN 137 - يتعين الربط بين سياسات تلوث الهواء والسياسات المتعلقة بالصحة العامة والبيئة والصحة المهنية.
    Les effets sur la croissance dépendront en outre des liens entre les politiques macroéconomiques et les politiques relatives aux secteurs productifs et au commerce. UN 22 - وسيكون التأثير على النمو متوقفا كذلك على الروابط بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المتعلقة بالقطاعين الإنتاجي والتجاري.
    Au moment de l'audit, le Département se penchait sur 13 domaines d'action prioritaires pour les services de sûreté et de sécurité, notamment l'organisation des carrières, la retraite anticipée et les politiques relatives aux armements. UN وأثناء المراجعة، كانت الإدارة تعمل على 13 مجالا من مجالات السياسات ذات الأولوية فيما يتصل بخدمات السلامة والأمن، بما فيها التطوير الوظيفي، والتقاعد المبكر، والسياسات المتصلة بالأسلحة.
    Des séminaires sur les lois et les politiques relatives à la représentation des femmes dans les institutions publiques ont été organisés dans les États du Darfour méridional, du Darfour septentrional et du Darfour occidental, rassemblant 166 femmes parlementaires. UN حلقات دراسية نُظمت بشأن التشريعات والسياسات المتصلة بمشاركة المرأة في مؤسسات الدولة في ولايات جنوب دارفور وشمال دارفور وغرب دارفور، وضمت 166 امرأة من المجالس التشريعية
    b) Apporter des éclaircissements et encourager l'échange de vues dans les secteurs où il est plus difficile de trouver un " terrain d'entente " , par exemple en cas de différences entre les théories économiques ou entre les lois et les politiques relatives à la concurrence, en mettant l'accent sur des questions comme : UN )ب( إلقاء الضوء وتشجيع تبادل اﻵراء في المجالات التي يصعب فيها أكثر مما في غيرها تحديد " اﻷرضية المشتركة " ، وعلى سبيل المثال حيث توجد فوارق بين النظريات الاقتصادية، أو بين قوانين أو سياسات المنافسة، مثل:
    b) Apporter des éclaircissements et encourager l'échange de vues dans les secteurs où il est plus difficile de trouver un'terrain d'entente', par exemple en cas de divergences entre les doctrines économiques ou entre les lois et les politiques relatives à la concurrence, en mettant l'accent sur des questions comme cellesci : UN (ب) إلقاء الضوء وتشجيع تبادل الآراء في المجالات التي يصعب فيها أكثر مما في غيرها تحديد " الأرضية المشتركة " ، وعلى سبيل المثال حيث توجد فوارق بين النظريات الاقتصادية، أو بين قوانين أو سياسات المنافسة، مثل:
    i) Interviews au moment de la cessation de service pour déterminer les raisons du départ du fonctionnaire et consigner son témoignage, ce afin d'améliorer les relations avec le personnel et les politiques relatives au personnel au sein de l'Organisation ll UN `1 ' إجراء مقابلات الخروج مع الموظفين الذين انتهت مدة خدمتهم لتحديد أسباب إنهاء خدمتهم وتسجيل تجاربهم بغية تحسين العلاقات مع الموظفين والسياسات العامة المتصلة بهم في المنظمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus